"assumed under" - Traduction Anglais en Arabe

    • المضطلع بها بموجب
        
    • المتعهد بها بموجب
        
    • تعهدت بها بموجب
        
    • على عاتقها بموجب
        
    • المعقودة بموجب
        
    • قطعتها بموجب
        
    • الملتزم بها بموجب
        
    • دخلت فيه الدولة الطرف بموجب
        
    • متحملة بموجب
        
    • التي تتحملها بموجب
        
    • المقطوعة بمقتضى
        
    • التي قطعتها على نفسها بموجب
        
    • تعهّدت بها بموجب
        
    That attitude was totally incompatible with the obligations assumed under Article 17 of the United Nations Charter. UN وهذا الموقف لا يتمشى إطلاقا مع الالتزامات المضطلع بها بموجب المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    No reporting, however, took place and there was no meaningful compliance with the obligations assumed under them. UN بيد أنه لم تكن تُقدّم تقارير ولم يحدث امتثال يعتد به للالتزامات المضطلع بها بموجب هذه الصكوك.
    We are setting an example of practical fulfilment of the obligations assumed under the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons, thereby strengthening the regime established by that Treaty. UN ونحن بذلك نضرب المثل على الوفاء العملي بالتزاماتنا المتعهد بها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وبذلك نعزز النظام المنشأ بموجب هذه المعاهدة.
    (iv) Any difficulty that would prevent the State party from fully discharging the obligations it has assumed under the Convention. UN ' ٤ ' أي صعوبات تحول دون قيام الدولة الطرف بالتنفيذ الكامل لالتزاماتها التي تعهدت بها بموجب الاتفاقية.
    In particular, States shall fulfil in good faith the obligations and commitments they have assumed under international treaties and agreements to which they are parties UN وعلى الدول بصفة خاصة أن تفي بحسن نية بالالتزامات والتعهدات التي أخذتها على عاتقها بموجب المعاهدات والاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها.
    Formally to ignore the work being done by the Special Committee is to disregard obligations assumed under the Charter of the United Nations and a flagrant violation of the human right to self-determination of the peoples of the Non-Self-Governing Territories. UN فالتجاهل الرسمي للعمل الذي تضطلع به اللجنة الخاصة يعني التخلي عن الالتزامات المعقودة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة والانتهاك الصارخ للحق اﻹنساني للشعوب واﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في تقرير مصيرها.
    The Conference appeals to all States Parties to the 1925 Geneva Protocol to fulfil their obligations assumed under that Protocol and urges all States not yet Parties to the Protocol to accede to it without delay. UN 31- يناشد المؤتمر جميع الدول الأطراف في بروتوكول جنيف لعام 1925 بأن تفي بالتزاماتها التي قطعتها بموجب البروتوكول، ويحث كل الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في البروتوكول على الانضمام إليه دون تأخير.
    Recognizing that El Salvador is at a critical stage of transition and that international cooperation will help to overcome the difficulties that have arisen and to implement fully the commitments assumed under the Chapultepec Agreement, UN وإذ تدرك أن السلفادور تجتاز مرحلة انتقالية حرجة وأن من شأن التعاون الدولي أن يسهم في تخطي الصعوبات التي تعترض سبيل الوفاء التام بالالتزامات المضطلع بها بموجب اتفاق تشابولتبك،
    Obligations assumed under international treaties: UN - الالتزامات المضطلع بها بموجب المعاهدات الدولية:
    Obligations assumed under international treaties include: the Cartagena Protocol on Biosafety to the Convention on Biological Diversity (Act. UN - وتشمل الالتزامات المضطلع بها بموجب المعاهدات الدولية:
    Taking into account the obligations assumed under article VI of the Treaty, Russia is taking the successive steps towards the ultimate goal of complete nuclear disarmament. UN وروسيا، إذ تضع في اعتبارها الالتزامات المتعهد بها بموجب المادة السادسة من المعاهدة، تتخذ خطوات متتالية من أجل تحقيق الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح النووي الكامل.
    Bearing in mind the obligations assumed under the Memorandum of Understanding on Cooperation to Control Illicit Production, Traffic and Abuse of Narcotic Drugs and Psychotropic Substances and Their Precursors, which should strengthen national and concerted efforts to control narcotic drugs, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الالتزامات المتعهد بها بموجب مذكرة التفاهم بشأن التعاون في مكافحة المخدرات، والنداءات الهادفة إلى تعزيز الجهود الوطنية والمشتركة لمكافحة المخدرات، تعلن ما يلي:
    25. It was true that Iceland was a peaceful country which had so far never needed to declare a state of emergency, but that was not enough to explain the absence of legislation providing that any measures derogating from obligations laid down in the Covenant should be compatible with other obligations assumed under international law. UN 25- ولا شك في أن آيسلندا بلد يسوده السلام لم يضطر حتى الآن إلى إعلان حالة الطوارئ في أي وقت من الأوقات، ولكن ذلك لا يبرر عدم وجود أحكام تشريعية تقضي بأن تكون التدابير المخالفة للالتزامات المنصوص عليها في العهد متفقة مع الالتزامات الأخرى المتعهد بها بموجب القانون الدولي.
    Any difficulty which would prevent the State party from fully discharging the obligations it has assumed under the Convention. UN `4` أية صعوبة تحول دون قيام الدولة الطرف بالوفاء وفاءً تاماً بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الاتفاقية.
    Any difficulty which would prevent the State party from fully discharging the obligations it has assumed under the Convention. UN `4` أية صعوبة تحول دون قيام الدولة الطرف بالوفاء وفاءً تاماً بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الاتفاقية.
    Any difficulty which would prevent the State party from fully discharging the obligations it has assumed under the Convention. UN `4` أية صعوبة تحول دون قيام الدولة الطرف بالوفاء وفاءً تاماً بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الاتفاقية.
    At the trial of civilians and the imposition and execution of the death penalty by the Military Court in disregard of the obligations the Democratic Republic of the Congo has assumed under the International Covenant on Civil and Political Rights; UN `4` قيام المحكمة العسكرية بمحاكمة مدنيين وفرض عقوبة الإعدام مع تجاهل الالتزامات التي أخذتها جمهورية الكونغو الديمقراطية على عاتقها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    Lastly, he had noted repeatedly that the Government must meet the obligations that it had assumed under the international human rights instruments to which it was a party. UN وأخيرا، فإنه لاحظ مرارا أن الحكومة يجب عليها أن تفي بالالتزامات الملقاة على عاتقها بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، التي هي طرف فيها.
    If the credibility of the commitments assumed under this Treaty is compromised, States will gradually make other arrangements to assure their security interests and the resulting world may be a far more dangerous place than it is now. UN وإذا تمت التضحية بمصداقية الالتزامات المعقودة بموجب هذه المعاهدة فسوف تتجه الدول تدريجيا إلى إبرام ترتيبات أخرى لتأكيد مصالحها الأمنية وربما يصبح العالم بعد ذلك مكانا أكثر خطورة مما هو عليه الآن.
    It now seemed clear that, under the new Government, the human rights situation had taken a turn for the better: he commended the progress made in teaching about human rights, the endeavours made to bring the rights guaranteed under the Constitution into closer harmony with the obligations assumed under the Covenant, and the remarks by the delegation on the subject of self-determination. UN ويبدو اﻵن من الواضح، في ظل الحكومة الجديدة، أن حقوق اﻹنسان تتجه إلى اﻷفضل: فأثنى على التقدم المنجز في تدريس حقوق اﻹنسان وعلى الجهود المبذولة لجعل الحقوق المكفولة في الدستور أكثر اتساقاً مع الالتزامات الملتزم بها بموجب العهد وعلى ملاحظات الوفد فيما يتعلق بموضوع تقرير المصير.
    4.9 As regards inadmissibility ratione temporis, the State party states that the author complains that the United Kingdom violated her rights under article 9 (2) of the Convention and that she rightly draws the Committee's attention to the definition of discrimination against women in article 1 of the Convention and the obligation assumed under article 2 (f). UN 4-9 وفيما يتعلق بعدم جواز الشكوى بسبب عامل الزمن، تفيد الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ تشكو من انتهاك المملكة المتحدة لحقوقها المنصوص عليها في المادة 9 (2) من الاتفاقية، وأنها توجه عناية اللجنة عن حق إلى تعريف التمييز ضد المرأة الوارد في المادة 1 من الاتفاقية؛ وإلى الالتزام الذي دخلت فيه الدولة الطرف بموجب المادة 2 (و).
    In the event of termination, the Conference and IFAD shall jointly agree on the most practical and effective means of carrying out any responsibilities assumed under the present agreement. UN وفي حالة اﻹنهاء، يتفق المؤتمر والصندوق على نحو مشترك على أنسب السبل وأكثرها فعالية للاضطلاع بأية مسؤوليات متحملة بموجب هذا الاتفاق.
    States Parties shall fulfil in good faith the obligations assumed under this Agreement and shall exercise the rights recognized in this Agreement in a manner which would not constitute an abuse of right. UN تفي الدول اﻷطراف بحسن نية بالالتزامات التي تتحملها بموجب هذا الاتفاق وتمارس الحقوق المعترف بها في هذا الاتفاق على نحو لا يشكل تعسفا في استعمال الحق.
    However, we would urge all States parties to ensure that specific obligations assumed under separate treaty regimes are undertaken in a manner consistent with the general principles and objectives of the Convention. UN إلا أننا نود أن نحث جميع الدول اﻷطراف على ضمان أن يكون تنفيذ الالتزامات المحددة المقطوعة بمقتضى أنظمة تعاهدية منفصلة، متمشيا مع المبادئ والمقاصد العامة للاتفاقية.
    Reaffirming that all States Members of the United Nations have the obligation to promote and protect human rights and fundamental freedoms and to implement the obligations they have assumed under the various international instruments, UN إذ تعيد التأكيد على أن جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ملزمة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبتنفيذ الالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب مختلف الصكوك الدولية،
    Cuba considers that compliance by States with the obligations they have assumed under international treaties to which they are party is essential to help maintain the rule of law. UN وترى كوبا أن امتثال الدول للالتزامات التي تعهّدت بها بموجب المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها ضروريٌ للمساعدة على الحفاظ على سيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus