"assumes that" - Traduction Anglais en Arabe

    • يفترض أن
        
    • تفترض أن
        
    • يفترض أنه
        
    • ويفترض أن
        
    • وتفترض أن
        
    • افتراض مفاده أن
        
    • تفترض أنه
        
    • على افتراض أن
        
    • افتراض أنه
        
    • على إفتراض
        
    • إفتراض أن
        
    • يفترض التوقع
        
    • يُفترض في
        
    • فيفترض أن
        
    The other approach assumes that any international norm should allow for differential treatment in all countries until universal adherence and full compliance is ensured. UN والنهج الآخر يفترض أن أية قاعدة دولية ينبغي أن تسمح بمعاملة مختلفة في كل البلدان إلى أن يُكفل التزام عالمي وامتثال تام.
    The Panel also notes that Saudi Arabia's estimate assumes that the remediated areas will return just to baseline conditions. UN كما يشير الفريق إلى أن تقدير المملكة العربية السعودية يفترض أن المناطق التي أصلحت ستعود إلى حالتها الطبيعية فقط.
    However, this assumes that Dowell’s net income would have been 10 per cent of anticipated revenue. UN إلا أن هذا يفترض أن صافي دخل شركة دويل كان يشكل ما نسبته 10 في المائة من الإيرادات المتوقعة.
    Formal equality assumes that equality is achieved if a law or policy treats men and women in a neutral manner. UN والمساواة الشكلية تفترض أن المساواة تتحقق إذا تعامل القانون أو السياسة مع الرجل والمرأة بطريقة محايدة.
    Formal equality assumes that equality is achieved if a law or policy treats men and women in a neutral manner. UN والمساواة الرسمية تفترض أن المساواة تتحقق إذا تعامل القانون أو السياسة مع الرجل والمرأة بطريقة محايدة.
    He assumes that the State party refers to section 26 of the Act. UN وهو يفترض أن الدولة الطرف تشير إلى البند ٢٦ من القانون.
    This dynamic concept also assumes that confidence-building measures vary according to the States implementing them. UN كما أن المفهوم الديناميكي يفترض أن تدابير بناء الثقة تتفاوت وفقا للدول التي تقوم بتنفيذها.
    The Russian Federation assumes that progress in the settlement of those conflicts will be fostered by the ongoing efforts of the international community and the parties to the conflicts. UN والاتحاد الروسي يفترض أن التقدم في تسوية تلك الصراعات سوف يتعزز بالجهود المستمرة للمجتمع الدولي ولأطراف الصراعات.
    It assumes that the State where the act was committed was devoid of institutionalized democratic processes permitting the expression of will and of legal protections against the human rights violations referred to in paragraph (1). UN وذلك ما يفترض أن الدولة التي ارتكب فيها العمل محرومة من الآليات الديمقراطية المؤسسية الطابع التي تشكل الإرادة، وكذلك من أشكال الحماية القانونية من انتهاكات حقوق الإنسان المشار إليها في الرقم 1.
    This analysis assumes that economic extractive metallurgy can be developed for each of those metals. UN وهذا التحليل يفترض أن بالإمكان استخراج كل معدن من هذه المعادن على نطاق تجاري.
    This model assumes that members of the household cooperate as long as the outcomes of their cooperation are preferable to those without cooperation. UN وهذا النموذج يفترض أن أفراد اﻷسرة المعيشية يتعاونون طالما أنهم يعتبرون أن تعاونهم يحقق نتائج أفضل.
    Formal equality assumes that equality is achieved if a law or policy treats men and women in a neutral manner. UN والمساواة الرسمية تفترض أن المساواة تتحقق إذا تعامل القانون أو السياسة مع الرجل والمرأة بطريقة محايدة.
    Formal equality assumes that equality is achieved if a law or policy treats men and women in a neutral manner. UN والمساواة الرسمية تفترض أن المساواة تتحقق إذا تعامل القانون أو السياسة مع الرجل والمرأة بطريقة محايدة.
    However, the Committee assumes that this situation may change in light of the continued dialogue between the Committee and Brazil. UN غير أن اللجنة تفترض أن هذه الحالة قد تتغير في ضوء الحوار المستمر بين اللجنة والبرازيل.
    (i) This approach assumes that the staff member is still in service with the Organization; and that UN ' ١ ' أن هذه الطريقة تفترض أن الموظف لا يزال يعمل بالمنظمة؛
    It assumes that the agency that occupies the predominant position in the field must be able to provide a certain degree of leadership. UN وهي تفترض أن تكون الوكالة التي تحتل المركز البارز في الميدان قادرة على توفير درجة معينة من القيادة.
    He assumes that his correspondence might have been intercepted as he did not receive any acknowledgement letter. UN وهو يفترض أنه تم اعتراض رسالته لأنه لم يتلق أي إشعار بتسلمها.
    That is a very optimistic promise indeed, and it assumes that all countries must perform even more purposefully and in an even more coordinated manner. UN هذا وعد متفائل جدا في الحقيقة، ويفترض أن تعمل جميع البلدان على نحو أكثر توجها نحو الهدف وأكثر تنسيقا.
    It prejudges the outcome of discussions that have not yet taken place and assumes that broader-based discussions would be more effective and productive. UN فهي تحكم مسبقا على نتيجة المناقشات التي لم تجر بعد، وتفترض أن إجراء مناقشات أوسع من شأنه أن يكون أكثر فعالية وإنتاجية.
    Food security at a national level often implicitly assumes that the domestic distribution of food supports food security. UN واﻷمن الغذائي على الصعيد الوطني ينطوي في أغلب اﻷحيان على افتراض مفاده أن التوزيع المحلي لﻷغذية يدعم اﻷمن الغذائي.
    Writing a cheque assumes that someone will cash it at the other end. Open Subtitles كتابة الشيك تفترض أنه كان لزاما على أحد أن يحترمه ويصرفه فى الجهة الأخرى
    This scenario assumes that all equipment in the data centre is not salvageable and that all critical telecommunications capability has been lost. UN ويقوم هذا السيناريو على افتراض أن المعدات الموجودة في مركز البيانات ليست قابلة للإنقاذ كلها، وأن كل القدرات الحاسمة في مجال الاتصالات تكون قد فقدت.
    (c) The Armistice Agreement was intended to make possible a final peaceful settlement and assumes that this end will, in good faith, be pursued. UN )ج( وكان الغرض من اتفاق الهدنة هو إتاحة التوصل إلى تسوية سلمية نهائية مع افتراض أنه سيتم بلوغ هذه الغاية بنية حسنة.
    But that assumes that everyone hears those facts the same way you do and with the same meaning. Open Subtitles و لكن هذا على إفتراض أن الجميع سيستمعون لتلك الحقائق بنفس الطريقة التي تستمعين بها و بنفس المعنى
    The baseline further assumes that financial sector problems will deteriorate further as net lending to the private sector will decline until the beginning of 2009. UN كما يفترض التوقع الأساسي زيادة تدهور مشاكل القطاع المالي حيث سينخفض صافي الإقراض للقطاع الخاص حتى بداية عام 2009.
    This option assumes that the Advisory Committee winter session will not be extended. UN يُفترض في هذا الخيار أن الدورة الشتوية للجنة الاستشارية لن تُمدد.
    Implementation assumes that the relevant Security Council resolutions are respected by all parties. UN وفيما يتعلق باﻹنجاز فيفترض أن تحترم جميع اﻷطراف قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus