"assumptions about" - Traduction Anglais en Arabe

    • الافتراضات المتعلقة
        
    • افتراضات بشأن
        
    • الافتراضات بشأن
        
    • افتراضات تتعلق
        
    • افتراضاته بشأن
        
    • افتراضات مختلفة بشأن
        
    • والافتراضات المتعلقة
        
    Based on assumptions about system and operating requirements for each system, capital expenses and operating expenses are estimated. UN واستنادا إلى الافتراضات المتعلقة بكل نظام ومتطلبات تشغيله، وُضعت تقديرات لكل من المصروفات الرأسمالية ومصروفات التشغيل.
    assumptions about the future course of the epidemic were made on the basis of incidence, taking into account the size of the susceptible population. UN ووضعت الافتراضات المتعلقة بنهج الوباء في المستقبل استنادا إلى حالات الإصابات مع مراعاة حجم السكان المعرضين؛
    For example, dose estimates may be adjusted on the basis of assumptions about the distribution of doses in the study population. UN ومثال ذلك أنَّ من الممكن تعديل تقديرات الجرعة بناء على افتراضات بشأن توزيع الجرعات في المجموعة السكانية قيد الدراسة.
    The model makes no assumptions about the extent or effectiveness of herders' ability to cope or about the magnitude of the influence of climate change on the system. UN ولا يقدم النموذج أي افتراضات بشأن مدى فعالية قدرة الرعاة على التكيف أو مقدار تأثير تغير المناخ على النظام.
    The Secretary-General had first made that proposal some time earlier on the basis of certain assumptions about the Organization's financial condition at the end of the year. UN وكان الأمين العام قدم ذلك المقترح في وقت سـابق على أساس عدد من الافتراضات بشأن الحالة المالية للمنظمة في نهاية السنة.
    They are built on assumptions about a myriad of hard to predict variables and require constant reassessment. UN فهي تؤسس على افتراضات تتعلق بمجموعة ضخمة من المتغيرات التي يصعب التكهن بها وتستدعي أن يعاد تقييمها بانتظام.
    Changes in assumptions about those factors could affect the reported fair value of financial instruments. UN ويمكن أن تؤثر التغييرات في الافتراضات المتعلقة بهذه العوامل على القيمة العادلة المبلغ عنها فيما يخص الأدوات المالية.
    Changes in assumptions about these factors could affect the reported fair value of financial instruments. UN ويمكن أن تؤثر التغييرات في الافتراضات المتعلقة بهذه العوامل على القيمة العادلة للصكوك المالية المبلغ عنها.
    Building capacity among these protagonists will require a thorough reexamination of assumptions about human nature. UN وسيتطلب تعزيز القدرات في صفوف هذه الجهات الفاعلة إعادة نظر شاملة في الافتراضات المتعلقة بالطبيعة الإنسانية.
    Regrettably, assumptions about resource growth have not materialized. UN ولﻷسف، لم تتحقق الافتراضات المتعلقة بنمو الموارد.
    Table 1 summarizes the assumptions about the assignments of staff of the Secretariat of the Authority during the first functional phase in relation to the functions of the Authority and its Enterprise, as laid down in paragraphs 35 and 36 above. UN ويوجز الجدول ١ الافتراضات المتعلقة بتكليفات جهاز موظفي أمانة السلطة خلال المرحلة التشغيلية اﻷولى فيما يتعلق بوظائف السلطة ومؤسستها، على النحو الوارد في الفقرتين ٣٢ و ٣٣ أعلاه.
    Table 2 in the annex to the present paper summarizes the assumptions about the assignments of staff of the Secretariat of the Authority in relation to these functions of the Authority and its Enterprise. UN ويوجز الجدول ٢ من مرفق هذه الورقة الافتراضات المتعلقة بتكليفات جهاز موظفي أمانة السلطة فيما يتعلق بوظائف السلطة ومؤسستها.
    According to Israel, if the Court decided to give the requested opinion, it would be forced to speculate about essential facts and make assumptions about arguments of law. UN وفي رأي إسرائيل أنه إذا قررت المحكمة إصدار الفتوى المطلوبة فإنها ستضطر إلى اللجوء إلى التخمين إزاء وقائع أساسية وإلى وضع افتراضات بشأن حجج قانونية.
    The Consensus and indeed consecutive programme cycle decisions have been based on assumptions about the overall size of the programme. UN فتوافق اﻵراء ومقررات دورات البرمجة المتتالية كانت تستند الى افتراضات بشأن الحجم العام للبرنامج.
    As other resources of UNDP are a forward estimate and projection based on assumptions about future events and are not formally approved by the Executive Board, the other resources are not presented in statement V. These budgets were approved for the two-year period 2012-2013. UN ولما كانت الموارد الأخرى للبرنامج الإنمائي موارد لا يعتمدها مجلسه التنفيذي بصفة رسمية، وإنما هي تقديرات وتوقعات توضع بناء على افتراضات بشأن أحداث مستقبلية، فإنها لا تُعرض في البيان الخامس.
    The Fund's other resources are a forward estimate and projection based on assumptions about future events and are not formally approved by the Executive Board. UN والموارد الأخرى للصندوق هي تقدير وتوقع مسبقان يستندان إلى افتراضات بشأن أحداث مستقبلية، ولا يقرها المجلس التنفيذي رسميا.
    As the Fund's other resources are a forward estimate and projection based on assumptions about future events, and not formally approved by the Executive Board, they are not presented in statement V. UN ونظرا إلى أن الموارد الأخرى للصندوق هي تقدير وتوقع مسبقان يستندان إلى افتراضات بشأن أحداث مستقبلية، ولا يقرها المجلس التنفيذي رسميا، فهي غير معروضة في البيان الخامس.
    Mr. Kuijpers added that the Panel would examine in its final report the percentage of small and medium-sized enterprises taking up certain technologies to examine their impact on assumptions about the timing of technologies being taken up. UN وأضاف السيد كويجبيرز أن الفريق سيبحث في تقريره النهائي نسبة المنشآت الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تُطبق بعض التكنولوجيات لفحص تأثيراتها على الافتراضات بشأن توقيت التكنولوجيات التي تُطبق.
    However, in many countries, women's participation in water associations is much lower than that of men owing to assumptions about women's role in irrigation, restrictions in membership to landowners and women's hesitation to participate in men-dominated organizations. UN بيد أن مشاركة المرأة في رابطات استخدام المياه في العديد من البلدان أقل بكثير من مشاركة الرجل، بسبب الافتراضات بشأن دور المرأة في الري وتقييد العضوية على ملاك الأراضي وتردد النساء في المشاركة في المنظمات التي يهيمن عليها الرجال.
    Those projections show, inter alia, the likely course of population ageing over the longer term, given a set of assumptions about future trends in fertility, mortality and migration. UN وهذه الإسقاطات توضح أمورا شتى من بينها المسار المرجح لشيخوخة السكان على المدى الطويل في ضوء مجموعة من الافتراضات بشأن الاتجاهات المستقبلية في مجالات الخصوبة والوفيات والهجرة.
    24. Women appointed to office also have to face bias and discrimination from their colleagues and society at large on the basis of assumptions about their gender. UN 24 - وتضطر النساء المعينات في سلك القضاء إلى مواجهة التحيز والتمييز، من جانب زملائهن والمجتمع بشكل عام، على أساس افتراضات تتعلق بنوع الجنس.
    While it is true that local remedies must only be exhausted to the extent that they are both available and effective, it is an established principle that authors must exercise due diligence in the pursuit of available remedies. The author's doubts or assumptions about the effectiveness of domestic remedies do not absolve him from exhausting them. UN وإذ صح القول بوجوب استنفاد سبل الانتصاف المحلية متى كانت هذه السبل متاحة وفعالة فقط، فثمة مبدأ راسخ يقضي بوجوب ممارسة أصحاب البلاغات العناية الواجبة للجوء إلى سبل الانتصاف المتاحة() وشكوك صاحب البلاغ أو افتراضاته بشأن فعالية سبل الانتصاف المحلية لا تعفيه من واجب استنفادها().
    Moreover, Parties have made different assumptions about important factors like oil prices, economic growth rates and inflation. UN وعلاوة على ذلك، فقد وضعت اﻷطراف افتراضات مختلفة بشأن عوامل هامة مثل أسعار النفط ومعدلات النمو الاقتصادي والتضخم.
    7. The preliminary cost estimates have been formulated on the basis of experience in 2007 and assumptions about the work programme of the Commission. UN 7 - وُضعت التقديرات الأولية للتكاليف استنادا إلى تجربة عام 2007، والافتراضات المتعلقة ببرنامج عمل اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus