"assumptions that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الافتراضات التي
        
    • افتراضات
        
    • افتراض أن
        
    • الافتراضات القائلة بأن
        
    • إفتراضات
        
    However, some assumptions that strongly influence the draft are questionable: UN بيد أن بعض الافتراضات التي تؤثر بشدة على المشروع مثيرة للتساؤل:
    She expressed regret at the delays caused by the collapse of many of the assumptions that had underpinned initial plans. UN وأعربت عن الأسف إزاء التأخير الناجم عن فشل كثير من الافتراضات التي استندت إليها الخطط الأولية.
    In responding to this set of questions, one must first validate the assumptions that underlie the questions asked. UN جوابا على هذه المجموعة من الأسئلة، يتعين أن يستوثق المرء من صحة الافتراضات التي تقوم عليها الأسئلة المطروحة.
    The benefits are based on assumptions that, while valid today, may change several years from now. UN وقد حُددت الفوائد بناء على افتراضات هي وإن كانت صحيحة الآن ربما تتغير بعد مضي سنوات.
    In the budget assumptions, that minimum has become the maximum. UN وفي افتراضات الميزانية، أصبح هذا الحد الأدنى هو الحد الأقصى.
    The requirements in the previous period were based on the assumptions that the mission would be at full strength and would have four sectors. UN وكانت المبالغ المطلوبة في الفترة السابقة تستند أساسا إلى افتراض أن البعثة ستكون بكامل قواتها عددا، وأنه سيكون لها أربعة قطاعات.
    First, we need to introspect on some of the assumptions that have been made over the years concerning the will and reach of the United Nations. UN أولا، نحن بحاجة إلى التأمل في بعض الافتراضات التي طُرحت في السنوات الماضية فيما يتعلق بإرادة الأمم المتحدة ونطاق عملها.
    As we do so, it will be crucial to move beyond some of the assumptions that have often governed relationships between Arab countries and their partners. UN ولدى قيامنا بذلك، سيكون من الاهمية بمكان تجاوز بعض الافتراضات التي غالباً ما تحكم العلاقات بين الدول العربية وشركائها.
    The papers highlight the challenges that exist, the different opinions about the best way to address environmental economic valuations, and the many assumptions that need to be clearly identified for each exercise in order to communicate the results efficiently to decision-makers at all levels. UN وتسلط هذه الورقات الضوء على التحديات الماثلة والآراء المختلفة بشأن أفضل السبل لمعالجة عمليات التقييم الاقتصادي البيئي، والعديد من الافتراضات التي يتعين تحديدها بوضوح فيما يخص كل نشاط من أجل نقل النتائج بفعالية إلى صناع القرار على جميع المستويات.
    Much of the variability across the study results presented in Table 3 is a direct consequence of the differing assumptions that are made in response to uncertainties in the physical and health sciences of Hg and MeHg. UN كثير من التفاوت الحاصل في نتائج الدراسات المقدمة في الجدول 3 إنما هو نتيجة مباشرة لاختلاف الافتراضات التي افترصت استجابة للشكوك في العلوم الطبيعية والصحية للزئبق وزئبق الميثيل.
    In such cases, it is tempting for the government to adopt a dogmatic attitude and insist that any protection be provided by the security forces, thus refuting assumptions that systemic problems exist. UN وفي مثل هذه الحالات، قد تميل الحكومة نحو اعتماد موقف متصلب والإصرار على أن تتولى قوات الأمن توفير الحماية، لتدحض بذلك الافتراضات التي توحي بوجود مشاكل نظامية.
    8. One of assumptions that was taken into account is the fact that the parties will continue to negotiate and to seek a final solution to the Western Sahara conflict. UN 8 - وأحد الافتراضات التي أخذت في الحسبان أن الطرفين سيواصلان التفاوض والسعي إلى إيجاد حل نهائي لنزاع الصحراء الغربية.
    According to a recently published survey of the United Nations, it is predicted, based on certain assumptions, that the world population would grow to 9.4 billion by 2050 and would stabilize at around 11 billion by 2200. UN ووفقا لما جــاء في دراسة استقصائيــة نشرتها اﻷمم المتحـدة مؤخرا، يُتكهن بأن يصل عدد سكان العالم، بناء على افتراضات معينة، الى ٩,٤ بلايين نسمة بحلـول عام ٢٠٥٠ وأن يســتقر هذا العــدد عنـد نحــو
    The Microfinance and Microenterprise Department had not made a study to determine the appropriate write-off assumptions that could be applied to the loans of each field office. UN ولم تجر الإدارة دراسة لتحديد افتراضات الشطب الملائمة التي يمكن تطبيقها على القروض في كل مكتب ميداني؛
    Iraq asserts that Jordan's terrestrial claim is based on theoretical assumptions that are flawed. UN ويدعي العراق أن مطالبة الأردن المتعلقة بالموارد الأرضية تستند إلى افتراضات نظرية تشوبها عيوب.
    The first lesson is that the MDGs made assumptions that cannot be validated. UN الدرس الأول هو أن الأهداف الإنمائية للألفية وضعت افتراضات لا يمكن إثبات صحتها.
    Those projections would require inflation assumptions that would be very sensitive and might not be realized for the specific years. UN وتتطلب هذه الاسقاطات افتراضات للتضخم ستكون حساسة للغاية وقد لا تتحقق بالنسبة لسنوات معينة.
    As Patrick Thornberry indicates in his examination of international standards, this approach to the value of education reflects an intercultural rather than a cultural perspective and may lead to assumptions that cultures can look after themselves, secure in their own value systems. UN وكما يشير باتريك ثورنبري في دراسته للمعايير الدولية فإن هذا النهج في معالجة قيمة التعليم يوضح منظورا مشتركا بين الثقافات لا منظورا ثقافيا واحدا ويمكن أن يؤدي إلى افتراضات تقول بأن الثقافات تحافظ على نفسها بحماية نظمها القيمية.
    There may be instances where bio-fuels or substances that compose bio-fuels receive regulatory treatment which is based on assumptions that they are being traded as waste or for use in functions other than the production of renewable energy that may make the substances more hazardous. UN وقد يعامل الوقود الأحيائي أو مكوناته أحيانا معاملة تنظيمية تقوم على افتراض أن المتاجرة به تتسبب في نفايات أو استعماله لأغراض أخرى غير إنتاج الطاقة المتجددة وهو ما قد يزيد المواد خطورة.
    It represents the determination of the United Nations and the African Union to carry through on the Addis Ababa conclusions and subsequent decisions, which are based on the assumptions that the prospect of an effective peacekeeping operation will contribute to the creation of confidence among the parties and guarantee a safe environment for a meaningful political process. UN وهو يعبر عن تصميم الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على تنفيذ ما ورد في استنتاجات أديس أبابا والقرارات اللاحقة، المستندة إلى افتراض أن احتمال إجراء عملية فعالة لحفظ السلام سيساهم في إحلال الثقة بين الأطراف وضمان توافر بيئة آمنة تنفَّذ في ظلها عملية سياسية مجدية.
    It represents the determination of the United Nations and the African Union to carry through on the Addis Ababa conclusions and subsequent decisions, which are based on the assumptions that the prospect of an effective peacekeeping operation will contribute to the creation of confidence among the parties and guarantee a safe environment for a meaningful political process. UN وهو يعبر عن تصميم الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على تنفيذ ما ورد في استنتاجات أديس أبابا والقرارات اللاحقة، المستندة إلى افتراض أن احتمال إجراء عملية فعالة لحفظ السلام سيساهم في إحلال الثقة بين الأطراف وضمان توافر بيئة آمنة تنفَّذ في ظلها عملية سياسية مجدية.
    In cases where counterparts were available, assumptions that the recruited experts would be able to transfer knowledge and skills has not always been met. UN وفي الحالات التي توافر فيها المناظرون، لم تتحقق دائما الافتراضات القائلة بأن الخبراء المعينين سيكونون قادرين على نقل المعارف والمهارات.
    You're the kind of guy who makes assumptions that are not always right. Open Subtitles أنت من نوع الرجال الذين يضعون إفتراضات غير صحيحة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus