"assured that" - Traduction Anglais en Arabe

    • تأكيدات بأن
        
    • ثقة من أن
        
    • يقين من أن
        
    • تأكيدا بأن
        
    • تأكيداً بأن
        
    • بالثقة بأن هناك
        
    • واثقون
        
    • تأكيدا بأنه
        
    • على يقين بأنه لن
        
    • على تأكيدات بأنه
        
    • طمأنة
        
    • أفراد الدرك أكدوا له نية
        
    • التأكيد لها بأن
        
    • يقين بأنه لن تخصم
        
    • يضمن لها أن
        
    In other cases, the Working Group was assured that the detainees concerned would receive fair trial guarantees. UN وتلقى الفريق العامل، في حالات أخرى، تأكيدات بأن المحتجزين المعنيين سيحصلون على ضمانات المحاكمة العادلة.
    In other cases, the Working Group was assured that the detainees concerned would receive fair trial guarantees. UN وتلقى الفريق العامل، في حالات أخرى، تأكيدات بأن المحتجزين المعنيين سيحصلون على ضمانات المحاكمة العادلة.
    In other cases, the Working Group was assured that the detainees concerned would receive fair trial guarantees. UN وتلقى الفريق العامل، في حالات أخرى، تأكيدات بأن المحتجزين المعنيين سيحصلون على ضمانات المحاكمة العادلة.
    Representatives may rest assured that Niger unreservedly supports all Security Council resolutions that promote the return of peace to this long-suffering country. UN وليكن الممثلون على ثقة من أن النيجر يؤيد دون تحفظ جميع قرارات مجلس اﻷمن التي تشجع عودة السلم الى هذه البلدان التي عانت طويلا.
    Therefore, Ambassador Bersheda, be assured that the delegation of Chile will support you in all your efforts to break the long deadlock that the CD has been caught in. UN لذلك، سيدي السفير بيرشيدا، كونوا على يقين من أن وفد شيلي سيدعمكم في كل جهودكم من أجل إنهاء حالة الجمود الطويل التي أصابت مؤتمر نزع السلاح.
    The Committee was assured that trust fund managers are taking action to ensure these situations do not lead to a deficit position, by either collecting additional resources or ensuring disbursements are made within available resources. UN وتلقت اللجنة تأكيدا بأن مديري الصناديق الاستئمانية بصدد اتخاذ تدابير تكفل ألا تؤدي هذه الحالات إلى تحقيق عجز، إما بجمع موارد إضافية أو بضمان أن تكون المبالغ المسددة في حدود الموارد المتاحة.
    In other cases, the Working Group was assured that the detainees concerned would receive fair trial guarantees. UN وتلقى الفريق العامل، في حالات أخرى، تأكيدات بأن المحتجزين المعنيين سيحصلون على ضمانات المحاكمة العادلة.
    In other cases, the Working Group was assured that the detainees concerned would receive fair trial guarantees. UN وتلقى الفريق العامل، في حالات أخرى، تأكيدات بأن المحتجزين المعنيين سيحصلون على ضمانات المحاكمة العادلة.
    I have been assured that the draft resolution enjoys broad support. UN وقد تلقيت تأكيدات بأن مشروع القرار يتمتع بتأييد واسع النطاق.
    In other cases, the Working Group was assured that the detainees concerned would be guaranteed a fair trial. UN وتلقى الفريق العامل، في حالات أخرى، تأكيدات بأن المحتجزين المعنيين سيحصلون على ضمانات المحاكمة العادلة.
    During his two visits, the Special Rapporteur spoke with prisoners who had been sentenced to death, but he was assured that their sentences would not be carried out. UN وتكلم المقرر الخاص في أثناء زيارتيه إلى سجناء محكوم عليهم بالإعدام، ولكنه سمع تأكيدات بأن هذه الأحكام لا تنفذ.
    He had now been assured that those problems had been resolved. UN وقال إنه تلقى الآن تأكيدات بأن هذه المشاكل قد وجدت لها حلولا.
    Those concerned at the rapid pace of the negotiations could rest assured that the outcome was fully in accordance with an established body of international law and would require no fundamental reconsideration by States of the laws and principles they had already applied to similar circumstances. UN ثم قال إن باستطاعة من يساورهم القلق بسبب سرعة المفاوضات أن يكونوا على ثقة من أن النتيجة مطابقة تماما لمجموعة ثابتة من القوانين الدولية وإنها لن تقتضي قيام الدول بإعادة النظر بشكل أساسي في القوانين والمبادئ التي طبقتها بالفعل في ظروف مماثلة.
    Rest assured that Croatia, whilst adamantly preserving its sovereignty and territorial integrity, shall remain committed to the peaceful solution of the security issue of Prevlaka. UN وكونوا على ثقة من أن كرواتيا، رغم صلابتها في الحفاظ على سيادتها وسلامة أراضيها، ستظل ملتزمة بالحل السلمي لمسألة بريفلاكا اﻷمنية.
    We are assured that your diplomatic experience and skills, demonstrated in the service of your native Uruguay, will contribute greatly to the success of our deliberations. UN ونحن على يقين من أن خبراتكم ومهاراتكم الدبلوماسية التي دللتم عليها أثناء عملكم في بلدكم أوروغواي ستسهم إلى حد كبير في نجاح مداولاتنا.
    In other cases, the Working Group was assured that the detainees concerned would receive fair-trial guarantees. UN وفي حالات أخرى، تلقى الفريق العامل تأكيدا بأن المحتجزين المعنيين سيحصلون على ضمانات تكفل المحاكمة العادلة.
    States informed the Working Group that they had taken measures to remedy the situation of detainees: in some cases, detainees were released; in other cases, the Working Group was assured that the detainees concerned would be guaranteed a fair trial. UN وأبلغت الدول الفريق العامل بأنها اتخذت تدابير لمعالجة أوضاع المحتجزين: فقد أُطلق سراح المحتجزين في بعض الحالات؛ وتلقى الفريق العامل في حالات أخرى تأكيداً بأن تضمن للمحتجزين المعنيين محاكمة عادلة.
    3. The Agency's vision is for every Palestine refugee to enjoy the best possible standards of human development, including attaining his or her full potential individually and as a family and community member; being an active and productive participant in socio-economic and cultural life; and feeling assured that his or her rights are being defended, protected and preserved. UN 3 - وتتمثل رؤية الوكالة في أن يتمتع كل لاجئ فلسطيني بأفضل المعايير الممكنة للتنمية الإنسانية، بما في ذلك تحقيق إمكاناته كاملة، سواء إمكاناته كفرد أو كعضو في الأسرة والمجتمع؛ وفي أن يكون مشاركا فعالا ومنتجا في الحياة الاجتماعية - الاقتصادية والثقافية؛ وأن يشعر بالثقة بأن هناك من يدافع عن حقوقه ويحميها ويصونها.
    Secured creditors were assured that if they registered accurately and in a timely manner they would be protected. UN والدائنون المضمونون واثقون من أنهم سيحظون بحماية إذا ما قاموا بالتسجيل بشكل دقيق وفي الوقت المناسب.
    The Advisory Committee was further assured that a mechanism was in place to ensure that the contingents received a balanced diet and that the external auditors were satisfied with these arrangements. UN وتلقت اللجنة الاستشارية كذلك تأكيدا بأنه توجد بالفعل آلية لكفالة حصول الوحدات على نظام غذائي متوازن، وبأن مراجعي الحسابات الخارجيين راضون عن هذه الترتيبات.
    Be assured that due to UNFCU's arrangement with the CO-OP and Allpoint Networks, you will NOT incur a surcharge. UN ويرجى أن تكونوا على يقين بأنه لن تخصم منكم أي رسوم نظرا للترتيبات التي قام بها الاتحاد الائتماني مع شبكتي CO-OP و Allpoint.
    Managers will also need to be well informed, prepared and assured that their interests and concerns are being addressed. UN ويلزم أيضا للمديرين أن يكونوا على إلمام واستعداد جيد وأن يحصلوا على تأكيدات بأنه سيجري الاهتمام بمصالحهم والتصدي لشواغلهم.
    The Mission was also assured that no element of the new forces had been deployed outside the zone of conflict. UN وتم أيضا طمأنة البعثة إلى أنه لم يجر نشر أي عنصر من القوات الجديدة خارج منطقة النزاع.
    He also said that he had made a statement and had asked to be brought before a judge, whereupon he had been assured that legal proceedings would be instituted and that he would appear before the prosecutor as soon as possible. UN وقال أيضاً إن أقواله دونت في محضر، وإنه طلب المثول أمام قاض، وإن أفراد الدرك أكدوا له نية الشروع في إجراءات قانونية تخصه وإحالته إلى النيابة في أقرب وقت ممكن.
    She had been assured that secretariat services for the current session would be improved. UN وقالت إنه تم التأكيد لها بأن خدمات اﻷمانة للدورة الحالية سيتم تحسينها.
    France recognizes that it is legitimate for the non-nuclear-weapon States parties to the NPT to be assured that the international community, and first and foremost the United Nations Security Council, would react immediately in accordance with the obligations under the Charter in the event that they were victims of or threatened with aggression using nuclear weapons. UN وتعترف فرنسا بأن من المشروع للبلدان غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أن يضمن لها أن المجتمع الدولي، وفي المقام اﻷول مجلس اﻷمن، سيرد على الفور طبقا للالتزامات الواردة في الميثاق، في حالة الاعتداء عليها أو تهديدها بالاعتداء عليها بالسلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus