As a result, asylum seekers from other countries ended up at the back of the line, with waiting periods that could exceed one year before the first interview. | UN | وهكذا يتأخر النظر في طلبات ملتمسي اللجوء من باقي البلدان الذين قد ينتظرون أكثر من سنة قبل إجراء المقابلة الأولى مع السلطات المعنية. |
So long as violence and oppression continue to prevail in Kosovo, however, I appeal to Governments - in the region and in the rest of Europe - to maintain an open attitude towards asylum seekers from the area. | UN | إلا أنه ما دامت أعمال العنف والقمع مستمرة في كوسوفو، فإنني أناشد الحكومات -- في المنطقة وفي سائر أنحاء أوروبا -- أن تعتمد موقفا منفتحا إزاء ملتمسي اللجوء من المنطقة. |
So long as violence and oppression continue to prevail in Kosovo, however, I appeal to governments -- in the region and in the rest of Europe -- to maintain an open attitude towards asylum seekers from this area. | UN | إلا أنه ما دامت أعمال العنف والقمع مستمرة في كوسوفو، فإنني أناشد الحكومات -- في المنطقة وفي سائر أنحاء أوروبا -- أن تعتمد موقفاً منفتحاً إزاء ملتمسي اللجوء من هذه المنطقة. |
Against this background, the State party holds that it cannot be said that the situation in Egypt is such that there is a general need of protection for asylum seekers from Egypt. | UN | ومن هذا المنطلق، ترى الدولة الطرف أنه لا يمكن القول إن الوضع السائد في مصر يستدعي بشكل عام حماية طالبي اللجوء من مصر. |
Against this background, the State party holds that it cannot be said that the situation in Egypt is such that there is a general need of protection for asylum seekers from Egypt. | UN | ومن هذا المنطلق، ترى الدولة الطرف أنه لا يمكن القول إن الوضع السائد في مصر يستدعي بشكل عام حماية طالبي اللجوء من مصر. |
However, while not underestimating the concerns that may legitimately be expressed with respect to the human rights situation in Egypt, the State party held that it could not be said that the situation in Egypt at the time of consideration of the first complainant's case by the national authorities was such that there was a general need of protection for asylum seekers from Egypt. | UN | ومع ذلك، وبينما لم تقلل الدولة الطرف من شأن دواعي القلق التي قد يكون الإعراب عنها مشروعا فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في مصر، فقد دفعت بأنه لا يمكن القول إن طبيعة الوضع الذي كان سائداً في مصر عندما كانت السلطات الوطنية تنظر في قضية صاحب الشكوى الأول كانت تستدعي عموماً حماية ملتمسي اللجوء من مصر. |
When the decision was made, the policy on asylum seekers from Armenia was based on the country report dated March 2008. | UN | وعندما اتُّخذ القرار، كانت السياسة المتبعة بشأن ملتمسي اللجوء من أرمينيا تستند إلى التقرير القطري المؤرخ آذار/مارس 2008. |
12. According to UNHCR, the increase in the number of asylum seekers from the Balkans had put a serious strain on Luxembourg's reception facilities. | UN | 12- وأفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن تزايد عدد ملتمسي اللجوء من بلدان البلقان كثّفت الضغط على مرافق الاستقبال في لكسمبرغ. |
However, while not underestimating the concerns that may legitimately be expressed with respect to the human rights situation in Egypt, the State party held that it could not be said that the situation in Egypt at the time of consideration of the first complainant's case by the national authorities was such that there was a general need of protection for asylum seekers from Egypt. | UN | ومع ذلك، وبينما لم تقلل الدولة الطرف من شأن دواعي القلق التي قد يكون الإعراب عنها مشروعا فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في مصر، فقد دفعت بأنه لا يمكن القول إن طبيعة الوضع الذي كان سائداً في مصر عندما كانت السلطات الوطنية تنظر في قضية صاحب الشكوى الأول كانت تستدعي عموماً حماية ملتمسي اللجوء من مصر. |
When the decision was made, the policy on asylum seekers from Armenia was based on the country report dated March 2008. | UN | وعندما اتُّخذ القرار، كانت السياسة المتبعة بشأن ملتمسي اللجوء من أرمينيا تستند إلى التقرير القطري المؤرخ آذار/مارس 2008. |
Based on a number of reports on the current situation in Bangladesh, it cannot be concluded that there is a general need to protect asylum seekers from that country. | UN | واستناداً إلى عدد من التقارير() بشأن الوضع الحالي في بنغلاديش، لا يمكن الاستنتاج بأن ثمة حاجة عامة لحماية ملتمسي اللجوء من ذلك البلد. |
Based on a number of reports on the current situation in Bangladesh, it cannot be concluded that there is a general need to protect asylum seekers from that country. | UN | واستناداً إلى عدد من التقارير() بشأن الوضع الحالي في بنغلاديش، لا يمكن الاستنتاج بأن ثمة حاجة عامة لحماية ملتمسي اللجوء من ذلك البلد. |
Of those who qualify for protection, the overwhelming majority do not fulfil the criteria for refugee status, but are granted subsidiary protection, as asylum seekers from regions characterized by civil conflict cannot be returned without exposing them to serious risk. | UN | 30- ولا تستوفي الأغلبية الساحقة من المؤهلين للحصول على الحماية المعايير التي على أساسها يُحدَّد وضع اللاجئ، ولكنهم يحصلون على حماية تبعية، لأن ملتمسي اللجوء من المناطق التي تشهد صراعات أهلية لا يمكن أن يُعادوا إلى تلك المناطق دون تعريضهم لخطر جدّي. |
" Most asylum seekers from Pakistan belong to religious minorities, including Ahmadiyya Muslim, Christian and Shia, groups that are often subjected to persecution, discrimination and violence in Pakistan, " said the Special Rapporteur on minority issues. | UN | وقالت المقررة الخاصة المعنية بقضايا الأقليات إن " جل ملتمسي اللجوء من باكستان ينتمون إلى أقليات دينية، منها الأقليات المسلمة الأحمدية والمسيحية والشيعية، وهي جماعات غالباً ما تتعرض للاضطهاد والتمييز والعنف في باكستان " . |
However, since the end of the cold war, many Governments have been more reluctant to grant asylum and have even sought to prevent asylum seekers from reaching their borders. | UN | بيد أنه منذ انتهاء الحرب الباردة، أصبحت حكومات عديدة تمانع في منح اللجوء بصورة متزايدة، بل إنها سعت إلى منع طالبي اللجوء من الوصول إلى حدودها. |
The Committee is further concerned at reports that Rohingya asylum seekers from Myanmar, including children, are routinely detained because of illegal entry into the State party. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد باحتجاز طالبي اللجوء من الروهينغيا في ميانمار بشكل روتيني، بمن فيهم الأطفال، بسبب الدخول غير المشروع إلى الدولة الطرف. |
They recommended regarding gender identity as a basis for asylum procedures and protecting transgender asylum seekers from refoulement. | UN | وأوصيا باعتبار الهوية الجنسانية أساساً لإجراءات طلب اللجوء كما أوصيا بحماية طالبي اللجوء من مغايري الهوية الجنسانية من الإعادة القسرية. |
In fact, human trafficking of asylum seekers from the Democratic People's Republic of Korea is reported to be a widespread and systematic problem that requires urgent attention. | UN | وفي الواقع، تفيد التقارير أن الاتجار بالبشر من طالبي اللجوء من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مشكلة واسعة الانتشار ومنهجية تستلزم اهتماما عاجلا. |
The amendments would incorporate a definition of refugees in Pakistani law for the first time and would exempt asylum seekers from the punitive provisions of the Foreigners Act. | UN | وتتضمن التعديلات تعريفاً للاجئين في القانون الباكستاني لأول مرة وتعفي طالبي اللجوء من الأحكام العقابية الواردة في قانون الأجانب. |
CERD also reiterated its concern that asylum seekers from a neighbouring country continued to be systematically refused asylum and forcibly returned. | UN | وكررت لجنة القضاء على التمييز العنصري تأكيد قلقها من استمرار الرفض المنهجي لمنح حق اللجوء لطالبي اللجوء من بلد مجاور وإعادتهم قسراً(146). |
The majority of applications were filed by asylum seekers from Zimbabwe, Somalia and the Democratic Republic of the Congo. | UN | وقدّم معظمَ الطلبات طالبو لجوء من زمبابوي والصومال وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
See the Annex Table 14 for the information about the number of asylum seekers from Turkey. | UN | وللاطلاع على المعلومات المتعلقة بعدد طالبات اللجوء من تركيا، انظر الجدول 14 من المرفق. |