Previous practice had shown that asylum-seekers whose applications were examined under the Dublin II Regulation often absconded. | UN | وقد تبين من الممارسة السابقة أن ملتمسي اللجوء الذين يجري بحث طلباتهم وفقاً للقاعدة التنظيمية لمؤتمر دبلن الثاني يتوارون عن الأنظار في أحيان كثيرة. |
The duty not to refoule is also recognized as applying to refugees irrespective of their formal recognition, thus obviously including asylum-seekers whose status has not yet been determined. | UN | كما اعترف بواجب عدم الترحيل القسري وانطباقه على اللاجئين مهما كانت صفة الاعتراف الرسمي التي حصلوا عليها، لذا فإن هذا الواجب ينطبق بالطبع على ملتمسي اللجوء الذين لم يتحدد وضعهم بعد. |
However, despite the very large number of asylum-seekers whose applications are rejected, Governments have often been unable or unwilling to remove them from their territory. | UN | بيد أنه بالرغم من العدد الهائل من ملتمسي اللجوء الذين رفضت طلباتهم، فإن الحكومات كانت عادة غير قادرة أو غير راغبة في إبعادهم عن أراضيها. |
The Committee recommends that the State party take the necessary measures to treat asylum-seekers humanely and to take appropriate measures to reduce as much as possible the period of detention of asylum-seekers whose application was rejected and who are awaiting deportation. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لمعاملة طالبي اللجوء معاملة إنسانية والتقليص، قدر الإمكان، من مدة احتجاز طالبي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم وينتظرون ترحيلهم. |
To date, some asylum-seekers whose requests have been refused while they await their removal from the country are detained in the State prison owing to the lack of a detention centre for them. | UN | إذ في الوقت الحاضر، يحتجز البعض من طالبي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم وينتظرون في سجن الدولة لسبب عدم وجود مركز احتجاز خاص بهم. |
The Islamic Republic of Iran had recently adopted a strict non-readmission policy with regard to asylum-seekers whose claims had been rejected. | UN | وقد اعتمدت جمهورية إيران اﻹسلامية مؤخرا سياسة صارمة لعدم القبول ثانية بالنسبة لملتمسي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم. |
Several EU member States have also adopted measures to limit social benefits to asylum-seekers whose applications have been rejected and to facilitate their return. | UN | واعتمد عدد من الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي أيضا تدابير تحد من المزايا الاجتماعية لطالبي اللجوء الذين رفضت طلباتهم ولتيسير عودتهم. |
However, due to their fear of being expelled, many asylum-seekers whose applications have been rejected live in hiding and do not make use of their right to health services for themselves or allow their children to attend school, and this poses a challenge. | UN | غير أن كثيراً من ملتمسي اللجوء الذين تُرفض طلباتهم يعيشون خفيةً خوفاً من الطرد، ولا يستفيدون من حقهم في الخدمات الصحية، ولا يسمحون لأطفالهم بالانتظام في المدارس، ويشكل ذلك أحد التحديات. |
51. UNHCR indicated that since 1 March 2010 the country has been host to some 5,285 refugees and 6,150 asylum-seekers whose asylum applications are pending a decision. | UN | 51- أشارت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أن البلد استضاف منذ 1 آذار/مارس 2010 نحو 285 5 لاجئا و150 6 من ملتمسي اللجوء الذين لم يُبت بعد في طلبات لجوئهم. |
Furthermore, asylum-seekers whose life or freedom would be threatened on account of his/her race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion are protected through the non-refoulement principle in article 33 of the Convention relating to the Status of Refugees. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مبدأ عدم الإعادة القسرية الوارد في المادة 33 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين يحمي ملتمسي اللجوء الذين تتعرض حياتهم أو حريتهم للتهديد بسبب عرقهم أو دينهم أو جنسيتهم أو انتمائهم لفئة اجتماعية معينة أو رأي سياسي معين. |
(b) The number of asylum-seekers whose requests were granted because they had been tortured or might be tortured if they were returned to their country of origin; | UN | (ب) عدد ملتمسي اللجوء الذين قُبلت طلباتهم لأنهم قد عُذبوا أو قد يُعذبوا إذ ما أُعيدوا إلى بلدانهم الأصلية؛ |
However, it is concerned at the information that several thousand asylum-seekers whose requests have been rejected and a vast majority of those who are the subject in so-called " Dublin cases " continue to be accommodated in Länder detention facilities immediately upon arrival, sometimes for protracted periods of time. | UN | ومع ذلك، يساورها القلق إزاء المعلومات التي تفيد بمواصلة إيواء عدة آلاف من ملتمسي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم والأغلبية العظمى من الأطراف في " قضايا دبلن " في مرافق احتجاز في الولايات وذلك بعد وصولهم مباشرة، وأحياناً لفترات طويلة من الزمن. |
Under the new article 76, paragraph 2a, of the Aliens Police Act, detention of asylum-seekers whose claims have not been finally decided or were only rejected on procedural grounds has, in certain circumstances, become mandatory, where found necessary to achieve expulsion (art. 11). | UN | فموجب الفقرة 2(أ) من المادة 76 الجديدة من قانون شرطة الأجانب، أصبح احتجاز ملتمسي اللجوء الذين لم تصدر قرارات نهائية في طلباتهم أو الذين تُرفض طلباتهم لأسباب إجرائية فقط، إلزامياً في ظروف معيّنة حيثما يعتبر الاحتجاز ضرورياً لتنفيذ أمر الطرد (المادة 11). |
Under the new article 76, paragraph 2a, of the Aliens Police Act, detention of asylum-seekers whose claims have not been finally decided or were only rejected on procedural grounds has, in certain circumstances, become mandatory, where found necessary to achieve expulsion (art. 11). | UN | فموجب الفقرة 2(أ) من المادة 76 الجديدة من قانون شرطة الأجانب، أصبح احتجاز ملتمسي اللجوء الذين لم تصدر قرارات نهائية في طلباتهم أو الذين تُرفض طلباتهم لأسباب إجرائية فقط، إلزامياً في ظروف معيّنة حيثما يعتبر الاحتجاز ضرورياً لتنفيذ أمر الطرد (المادة 11). |
Under the new article 76, paragraph 2a, of the Aliens Police Act, detention of asylum-seekers whose claims have not been finally decided or were only rejected on procedural grounds has, in certain circumstances, become mandatory, where found necessary to achieve expulsion (art. 11). | UN | فموجب الفقرة 2(أ) من المادة 76 الجديدة من قانون شرطة الأجانب، أصبح احتجاز ملتمسي اللجوء الذين لم تصدر قرارات نهائية في طلباتهم أو الذين تُرفض طلباتهم لأسباب إجرائية فقط، إلزامياً في ظروف معيّنة حيثما يعتبر الاحتجاز ضرورياً لتنفيذ أمر الطرد (المادة 11). |
The Committee recommends the State party to take immediate steps to ensure the implementation of the laws which provide for access to education for ‛hidden children'(children of families of refugees or asylum-seekers whose request to stay in the State party has been rejected). | UN | 27- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات فورية لضمان تنفيذ القوانين التي تتيح فرص توفير التعليم للأطفال " المتوارين عن الأنظار " (أطفال أسر اللاجئين أو ملتمسي اللجوء الذين رُفضت طلبات بقائهم في الدولة الطرف). |
58. The Committee recommends that the State party review its regulations and practices concerning refugees in order to eliminate all discriminatory elements between adults and minors as well as between refugees of different ethnic backgrounds and ensure that asylum-seekers whose application for asylum has been rejected in the first instance are granted the right to remain in the country for the period allowed by the law for filing an appeal. | UN | 58- توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة لوائحها وممارساتها المتعلقة باللاجئين بغية إزالة جميع العناصر التي تميز بين البالغين والقاصرين وكذلك بين اللاجئين من خلفيات إثنية مختلفة وضمان حق ملتمسي اللجوء الذين يتم للمرة الأولى رفض طلباتهم بالتماس اللجوء، في أن يظلوا في البلد خلال المدة التي يسمح بها القانون لتقديم الاستئناف ضد قرار الرفض. |
299. The Committee recommends that the State party review its regulations and practices concerning refugees in order to eliminate all discriminatory elements between adults and minors as well as between refugees of different ethnic backgrounds and ensure that asylum-seekers whose application for asylum has been rejected in the first instance are granted the right to remain in the country for the period allowed by the law for filing an appeal. | UN | 299- توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة لوائحها وممارساتها المتعلقة باللاجئين بغية إزالة جميع العناصر التي تميز بين البالغين والقاصرين وكذلك بين اللاجئين من خلفيات إثنية مختلفة وضمان حق ملتمسي اللجوء الذين يتم للمرة الأولى رفض طلباتهم بالتماس اللجوء، في أن يظلوا في البلد طيلة المدة التي يسمح بها القانون لتقديم الاستئناف ضد قرار الرفض. |
Developed countries have also had difficulties in coping with the growing numbers of asylum-seekers whose cases sometimes take years to be adjudicated and who often do not qualify for refugee status. | UN | وقد واجهت البلـــدان المتقدمة النمو أيضا مصاعب في التعامل مع اﻷعداد المتزايدة مـــن طالبي اللجوء الذين تستغـــرق دعاواهم أحيانا سنوات قبل البت فيها وكثيرا ما لا تتوافر فيهم شروط الحصول على مركز اللاجئ. |
Developed countries have also had difficulties in coping with the growing numbers of asylum-seekers whose cases sometimes take years to be adjudicated and who often do not qualify for refugee status. | UN | وقد واجهت البلـــدان المتقدمة النمو أيضا مصاعب في التعامل مع اﻷعداد المتزايدة مـــن طالبي اللجوء الذين تستغـــرق دعاواهم أحيانا سنوات قبل البت فيها وكثيرا ما لا تتوافر فيهم شروط الحصول على مركز اللاجئ. |