"at a particular time" - Traduction Anglais en Arabe

    • في وقت معين
        
    • في وقت بعينه
        
    • في وقت معيّن
        
    • في أي وقت عن
        
    • لا تزيد في أي وقت
        
    The Committee expects that these posts will be used flexibly to enable their deployment to those duty stations where management at that level is considered most needed at a particular time. UN وتتوقع اللجنة أن تستخدم هذه الوظائف استخداماً مرناً يسمح بتوزيعها على مراكز العمل تلك التي تعتبر فيها الإدارة على هذا المستوى مسألة تشتد الحاجة إليها في وقت معين.
    Finally, the duration of the validity of a unilateral statement may be restricted because it contains a time limit or an explicit condition that ceases to apply at a particular time. UN وأخيرا، يمكن أن تكون مدة صلاحية إعلان انفرادي محدودة بسبب احتوائه على حد زمني أو شرط صريح بتوقف تطبيقه في وقت معين.
    Expediting the project therefore involves a calculation of the balance among available real estate opportunities, construction cost and projected escalation, at a particular time. UN وهكذا نجد أن الإسراع في تنفيذ المشروع ينطوي على تحقيق التوازن بين الفرص العقارية المتاحة، وتكاليف الإنشاءات وزيادتها المتوقعة، في وقت معين.
    It was possible that the lack of cash reported by a Member State had been a minor aberration or the result of heavy usage at a particular time. UN وأشار إلى أن ما ذكره وفد إحدى الدول الأعضاء من عدم توفر نقود ربما كان مرده إلى عطل بسيط أو إلى الإفراط في استخدام الماكينتين في وقت بعينه.
    This rule is generally predicated on the premise that it is often difficult to prove that a person had knowledge of a particular fact at a particular time. UN وترتكز هذه القاعدة عموما على افتراض أنه كثيرا ما يتعذّر على المرء أن يعرف بواقعة معيّنة في وقت معيّن.
    The maximum number of interns at a particular time has been fixed to 46 and particular attention is devoted to a fair geographical representation. UN فتم تثبيت عدد منح التدريب الداخلي بحيث لا تزيد في أي وقت عن ٤٦ منحة، وأولِي اعتبار خاص لمسألة التمثيل الجغرافي العادل.
    The instruments represent areas on which it was possible to gain a wide degree of consensus at a particular time. UN وتمثّل تلك الصكوك مجالات أمكن فيها التوصل إلى درجة عالية من توافق الآراء في وقت معين.
    Furthermore, the items on the agenda that we have adopted are very broad and offer an opportunity for any delegation to raise questions it considers important and relevant in respect to what is being examined at a particular time. UN وإضافة إلى ذلك، فإن البنود المدرجة في جدول الأعمال الذي اعتمدناه واسعة إلى حد كبير وتمنح أي وفد الفرصة لطرح التساؤلات التي يراها ضرورية وذات صلة فيما يتعلق بالأمر الذي تتم دراسته في وقت معين.
    This General Assembly session is taking place at a particular time of evolution for the United Nations. UN تنعقد هذه الدورة للجمعية العامة في وقت معين من مراحل تطور الأمم المتحدة.
    However, the value of this for short-term monitoring can be limited by the fact that satellites pass a certain point of the Earth only at a particular time. UN إلا أن قيمة الرصد قصير الأجل هذا يحد منها أن السواتل لا تمر فوق نقطة معينة من الأرض إلا في وقت معين.
    They must encompass not only income maintenance in the event of critical contingencies, such as illness or unemployment, but also tailor-made assistance to address the situation of the family at a particular time in its life cycle. UN ويجب أن تشمل استمرار الدخل في حالات الطوارئ الحرجة، مثل المرض أو البطالة، وكذلك تقديم مساعدات تتناسب مع كل حالة، من أجل التصدي للموقف الناشئ في اﻷسرة في وقت معين أثناء دورة حياتها.
    As indicated in paragraph 26 of the Secretary-General's report, expediting the project involves a calculation of the balance among available real estate opportunities, construction cost and projected escalation, at a particular time. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 26 من تقرير الأمين العام، فإن التعجيل بالمشروع يتعلق بإقامة توازن بين الفرص العقارية المتاحة وتكاليف التشييد والزيادة المتوقعة، في وقت معين.
    As indicated in paragraph 26 of the Secretary-General's report, expediting the project involves a calculation of the balance among available real estate opportunities, construction cost and projected escalation, at a particular time. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 26 من تقرير الأمين العام، فإن التعجيل بالمشروع يتعلق بإقامة توازن بين الفرص العقارية المتاحة وتكاليف التشييد والزيادة المتوقعة، في وقت معين.
    One significant adjustment in some cases was made in respect of inflation, i.e. the measure of inflation to be applied to the historic cost on an annual basis so as to derive a replacement cost at a particular time. UN وفي بعض الحالات، أُجري تعديل هام لمراعاة التضخم، أي أن يطبق معيار التضخم على التكلفة الأصلية سنويا لاستخراج التكلفة البديلة في وقت معين.
    A desire for flexibility had led to overt reluctance to the permanent entrenchment of a set of principles devised by a particular set of people at a particular time and reflecting a particular set of cultural values. UN ولقد أسفرت الرغبة في المرونة عن تردد صريح إزاء إدامة ترسيخ مجموعة من المبادئ استنطبتها مجموعة معينة من الناس في وقت معين تعكس مجموعة معينة من القيم الثقافية.
    As indicated in paragraph 26 of the Secretary-General’s report, expediting the project involves a calculation of the balance among available real estate opportunities, construction cost and projected escalation, at a particular time. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 26 من تقرير الأمين العام، فإن التعجيل بالمشروع يشمل تحقيق التوازن بين الفرص العقارية المتاحة وتكاليف التشييد والزيادة المتوقعة، في وقت معين.
    After that, will we or will we not be able to deliver the goods? That will depend on the States parties; we are there to serve them -- those who want to move forward, as well as those who cannot move forward at a particular time. UN وبعد ذلك، هل ستكون أو لن تكون لدينا القدرة على الوفاء بالمطلوب؟ سيتوقف ذلك على الدول الأطراف؛ ونحن هناك لنخدمها، لنخدم من يريدون أن يتحركوا للأمام، وكذلك من لا يستطيعون في وقت معين التحرك إلى أمام.
    Furthermore, certain natural disasters, such as storms, cyclones and floods, may be normal conditions at a particular time of the year at the project site. As such, those natural disasters may represent risks that any public service provider acting in the region would be expected to assume. UN وإضافة إلى ذلك، قد تكون كوارث طبيعية معينة، مثل العواصف والأعاصير والفيضانات، أحوالا عادية في وقت معين من السنة عند موقع المشروع وبوصفها هذا، قد تمثل تلك الكوارث الطبيعية مخاطر يتوقع من أي كيان يقدم خدمات عمومية في المنطقة أن يتحملها.
    A certain deprivation at a particular time might not be considered " significant " because scientific knowledge or human appreciation at that specific time might have considered such deprivation tolerable. UN قد لا يعتبر نوع من الحرمان في وقت بعينه " ذا شأن " لأن المعرفة العلمية أو التقدير الإنساني للحرمان في حينه ربما اعتبراه أمراً يحتمل.
    The instruments represented areas on which it was possible to gain a wide degree of consensus at a particular time. UN وتمثّل تلك الصكوك مجالات أمكن فيها التوصل إلى درجة عالية من توافق الآراء في وقت معيّن.
    The maximum number of interns at a particular time has been fixed at 46 and particular attention is devoted to fair geographical representation. UN فتم تثبيت عدد منح التدريب الداخلي بحيث لا يزيد في أي وقت عن ٤٦ منحة، وأولِي اعتبار خاص لمسألة التمثيل الجغرافي العادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus