"at a time of" - Traduction Anglais en Arabe

    • في وقت
        
    • في زمن
        
    • في هذا الوقت
        
    • وفي الوقت
        
    • في أوقات
        
    • ففي وقت
        
    • وفي وقت يشهد
        
    • في عصر
        
    • وفي وقت يتسم
        
    • في ظرف
        
    • وفي هذا الوقت
        
    • وفي فترة تشهد
        
    • في فترة شهدت
        
    • في هذه المرحلة التي
        
    • خلال حقبة من
        
    The Government's diplomatic endeavours were providing hope to the subregion at a time of food crisis. UN والمساعي الدبلوماسية التي تبذلها الحكومة تحيي أمل المنطقة دون الإقليمية في وقت يشهد أزمة في الأغذية.
    That session convened at a time of international upheaval. UN وعقدت تلك الدورة في وقت ساده الاضطراب الدولي.
    This meeting is being convened at a time of tremendous global insecurity. UN يُعقد هذا الاجتماع في وقت يشهد انعداما هائلا للأمن في العالم.
    Today, we are living at a time of heightened religious awareness, which sometimes takes on exaggerated forms. UN واليوم، نعيش في زمن الوعي الديني المتزايد، الذي يأخذ في بعض الأحيان أشكالا مبالغا فيها.
    It is a great honour as well as a challenge, at a time of renewed determination to move the disarmament agenda forward after years of standstill. UN إنه لشرف عظيم، وفي الوقت نفسه، تحد في وقت يتجدد فيه التصميم على المضي قدما بجدول أعمال نزع السلاح بعد سنوات من الجمود.
    The first half-century of the United Nations has elapsed and the General Assembly is meeting at a time of great opportunities. UN لقد انقضى نصف القرن اﻷول من حياة اﻷمم المتحدة، والجمعية العامة تجتمع اﻵن في وقت تتاح فيه فرص كبيرة.
    at a time of confusion and uncertainty, the value of cross-cultural understanding and communication cannot be underestimated. UN ولا يمكن الإقلال من أهمية قيمة التفاهم والاتصالات عبر الثقافات في وقت يسوده التخبط والحيرة.
    These problems expose UNHCR to the risk of being less efficient at a time of decreasing resources. UN وتعرض هذه المشاكل المفوضية إلى خطر أن تصبح أقل كفاءة في وقت تتناقص فيه الموارد.
    These problems expose UNHCR to the risk of being less efficient at a time of decreasing resources. UN وتعرض هذه المشاكل المفوضية إلى خطر أن تصبح أقل كفاءة في وقت تتناقص فيه الموارد.
    In Rwanda, for example, the missionaries had arrived at a time of debate on racial superiority and Darwinism; UN ففي رواندا مثلاً، وفد المبشِّرون في وقت كانت تدور فيه مناقشات بشأن تفوُّق الأجناس ومذهب داروين؛
    This is vitally important given the United Nations entities' reliance on funding from Member States at a time of fiscal constraint. UN ويكتسي هذا أهمية بالغة نظرا لاعتماد الكيانات التابعة للأمم المتحدة على التمويل من الدول الأعضاء في وقت يتسم بالضيق المالي.
    I took office at a time of two wars for the United States. UN تسلمت منصبي في وقت كانت فيه الولايات المتحدة تخوض حربين.
    We meet at a time of great uncertainties over the global economy. UN إننا نجتمع في وقت تخيم فيه على الاقتصاد العالمي ظلال كثيفة من عدم اليقين.
    Such networks create layers of communication and trust at a time of globalization. UN تُوجد هذه الشبكات مستويات من الاتصال والثقة في وقت العولمة.
    We meet at a time of exciting possibilities and opportunities for the betterment of hundreds of millions of people. UN ونجتمع في وقت حافل بالإمكانيات والفرص المثيرة للإعجاب لرفع مستوى حياة مئات الملايين من الناس.
    I thank you, Sir, for your readiness to preside over this General Assembly at a time of great challenge. UN وأشكركم، سيدي، على استعدادكم لرئاسة هذه الجمعية العامة في وقت يشهد تحديات كبيرة.
    We meet at a time of great opportunities and many challenges. UN إننا نجتمع في وقت نصادف فرصاً كبيرة وتحديات جمة.
    This challenge is accurate at a time of economic and debt crisis. UN هذا التحدي صحيح في زمن الأزمة الاقتصادية والدين.
    On behalf of all my fellow citizens, I wish to thank them for their generosity, especially at a time of such extreme hardship around the world. UN وباسم جميع مواطني بلدي، أود أن أشكرهم على سخائهم، ولا سيما في هذا الوقت الذي يتسم بشدة بالغة حول العالم.
    This, the Chair suggested, was also an issue of using the conference resources wisely, especially at a time of budget austerity. UN وأشار الرئيس إلى أن هذه مسألة تتعلق أيضا باستخدام موارد المؤتمرات بحكمة، لا سيما في أوقات التقشف في الميزانية.
    at a time of discord and violence, Sergio was a champion for peace and reconciliation. UN ففي وقت الخلاف والعنف، كان سيرجيو نصيرا للسلم والمصالحة.
    at a time of worldwide restricted financial capabilities, the lack of a common strategy at the international level could become a major stumbling block. UN وفي وقت يشهد محدودية القدرات المالية في جميع أنحاء العالم، قد يصبح الافتقار إلى استراتيجية مشتركة على الصعيد الدولي حجر عثرة رئيسي.
    In this era of peace, we should rethink our priorities and view the prerequisites of security from a different point of view based on the new relations of peace instead of from considerations which had the upper hand at a time of regional conflicts. UN لابد أن يولد في عصر السلام فكر جديد، ينظـر الى شروط تحقيق اﻷمـن من منظــور علاقــات السلم الجديدة، بدلا من الاعتبارات التي كانت تحكمها في إطار منطلقات النزاع اﻹقليمي.
    at a time of astonishing growth in new technologies, meetings such as this one have revealed the growing differences that exist between developing nations and the countries in which those technologies are developed. UN وفي وقت يتسم بنمو مذهل في التكنولوجيات الجديدة، كشفت الاجتماعات من مثل هذا الاجتماع الفوارق المتزايدة التي توجد بين الدول النامية والبلدان التي تكون فيها تلك التكنولوجيات متقدمة النمو.
    at a time of international economic crisis, this is a significant commitment by the organization. UN وهذا التزام كبير من المنظمة في ظرف الأزمة الاقتصادية الدولية.
    at a time of growing demands on the United Nations, regional organizations had an important role to play in the maintenance of international peace and security. UN وفي هذا الوقت الذي يشهد تزايدا في اﻷعباء الملقاة على عاتق اﻷمم المتحدة، تبرز أهمية الدور الذي يجب أن تؤديه المنظمات الاقليمية في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    at a time of pressing demands for international assistance, they urged that this support must be maintained if the progress made in recent years is to be consolidated. UN وفي فترة تشهد طلبات ملحة للحصول على المساعدة الدولية، حثت هذه الدول على ضرورة اﻹبقاء على هذا الدعم، إذا ما أريد توطيد التقدم المحرز في السنوات اﻷخيرة.
    Mr. Arias assumed office at a time of great unrest in Central America. UN وقد تولى الدكتور أوسكار آرياس الرئاسة في فترة شهدت اضطرابات عظيمة في منطقة أمريكا الوسطى.
    Not only will we achieve economies of scale at a time of financial crisis, but also we will be in a better position to present a unified image of the Organization in the field. UN وسوف لا نحقق بذلك فقط وفورات كبيرة في هذه المرحلة التي تشهد اﻷزمة المالية وإنما سنكون أكثر استعدادا لتقديم صورة موحدة عن المنظمة في الميدان.
    Finally, it submitted that the events which are the subject matter of these Views occurred 15 years ago at a time of chronic political instability. That since that time the State party has made much progress with respect to the protection of human rights, highlighted, inter alia, in its Constitution, by the establishment of a Minister charged with the protection of human rights and a large number of NGOs. UN وختاماً، قالت الدولة الطرف إن الأحداث موضوع تلك الآراء وقعت قبل 15 عاماً خلال حقبة من الاضطرابات السياسية المزمنة وإن الدولة الطرف قد حققت تقدماً كبيراً في مجال حماية حقوق الإنسان فتم إبرازها في دستورها وذلك، من بين جملة أمور أخرى، بإنشاء وزارة مكلفة بحماية حقوق الإنسان وعدد كبير من المنظمات غير الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus