"at an alarming rate" - Traduction Anglais en Arabe

    • بمعدل ينذر بالخطر
        
    • بمعدل مثير للقلق
        
    • بمعدل مزعج
        
    • بمعدل مخيف
        
    • بمعدلات تثير الانزعاج
        
    • بوتيرة مفزعة
        
    • بمعدل مثير للجزع
        
    • بمعدل مفزع
        
    • بمعدلات مثيرة للقلق
        
    • بمعدلات مزعجة
        
    • بنسبة مزعجة
        
    • بنسبة مقلقة
        
    • بوتيرة تبعث
        
    • بوتيرة مقلقة
        
    • بمعدل خطير
        
    This biodiversity, vital for achieving food and nutrition security and to meeting the challenge of climate change, is being lost at an alarming rate. UN وهذا التنوع البيولوجي الذي يعتبر أساسيا في تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي وفي مواجهة التحدي المتمثل في تغير المناخ، يتلاشى بمعدل ينذر بالخطر.
    The toll in human lives and the number of persons injured, displaced, homeless and without access to basic needs in the occupied Palestinian territory are increasing at an alarming rate. UN والخسائر في الأرواح البشرية وعدد الأشخاص المصابين والمشردين والذين لا مأوى لهم، والأشخاص الذين لا يحصلون على الاحتياجات الأساسية في الأراضي الفلسطينية المحتلة يزداد بمعدل ينذر بالخطر.
    Despite various efforts undertaken at the national and community levels, the problem continues to grow at an alarming rate. UN وبالرغم من الجهود المختلفة التي بذلت على المستويين الوطني والمحلي ما زالت المشكلة تتفاقم بمعدل مثير للقلق.
    The Under-Secretary-General warned the Council that the security situation in Darfur was deteriorating at an alarming rate. UN وحذر وكيل الأمين العام المجلس من أن الحالة الأمنية في دارفور تتدهور بمعدل مزعج.
    My fever has been tracking up exponentially since 2:00 a.m., and I am producing sputum at an alarming rate. Open Subtitles الحمّى إنطلقت تصاعديا منذ الثانية صباحا و بدأ إفراز اللعاب بمعدل مخيف
    The Under-Secretary-General for Political Affairs indicated that the situation in the Central African Republic has deteriorated at an alarming rate. UN وأشار وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إلى أن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى قد تدهورت بمعدلات تثير الانزعاج.
    Global warming due to emissions of greenhouse gases and the depletion of the ozone layer is advancing at an alarming rate. UN والاحترار العالمي الناجم عن انبعاثات غازات الدفيئة واستنفاد طبقة الأوزون يزداد بوتيرة مفزعة.
    Poaching and illicit wildlife trafficking continue to grow at an alarming rate. UN الصيد غير المشروع والاتجار غير المشروع بالأحياء البرية آخذان في الازدياد بمعدل مثير للجزع.
    They continue to take innocent lives at an alarming rate. UN ولا تزال تحصد حياة الأبرياء بمعدل مفزع.
    Incidents of settler-related violence continue to be recorded at an alarming rate. UN 39- لا تنفك الأحداث المرتبطة بعنف المستوطنين تُسجّل بمعدلات مثيرة للقلق.
    For Samoa, it is our topmost health priority as it affects our population, including those in younger age groups, at an alarming rate. UN وبالنسبة لساموا، هذه أولى أولوياتنا لأنها تؤثر بمعدلات مزعجة على شعبنا، بما في ذلك الفئات العمرية الأصغر سنا.
    During the past decade, the country's limited forests have decreased at an alarming rate. UN وأثناء العقد الماضي، تقلصت الغابات المحدودة بالبلد بمعدل ينذر بالخطر.
    However, deforestation and changes in land use are continuing at an alarming rate. UN بيد أن إزالة الأحراج والتغييرات الجارية في استخدام الأراضي مستمرة بمعدل ينذر بالخطر.
    As you can see from this chart I just drew, missing the last episode of a TV show turns normal monsters into puddles at an alarming rate. Open Subtitles في عداد المفقودين الحلقة الأخيرة من برنامج تلفزيوني يتحول الوحوش العادية في البرك بمعدل ينذر بالخطر.
    Globally, needs continue to rise at an alarming rate. UN فالاحتياجات الإنسانية تشهد تصاعداً مطرداً على نطاق عالمي بمعدل مثير للقلق.
    Aid flows to developing countries were falling at an alarming rate. UN واستطرد قائلا إن تدفقات المعونة إلى البلدان النامية تتراجع بمعدل مثير للقلق.
    Despite many successes in the implementation of the Convention, biodiversity continues to be lost at an alarming rate due to ever-expanding human demands and economic activities and the failure to shift from exploitation to sustainable management. UN ورغم ما تحقق من نجاح كبير في تنفيذ الاتفاقية، فلا يزال التنوع البيولوجي يتعرض للفقدان بمعدل مزعج بسبب المطالب البشرية والأنشطة الاقتصادية المتنامية دوما، والتعثر في الانتقال من الاستغلال إلى الإدارة المستدامة.
    Forests are being destroyed at an alarming rate. UN وتتعرض الغابات للتدمير بمعدل مزعج.
    The debt of developing countries continues to grow at an alarming rate. UN وتزداد ديون البلدان النامية بمعدل مخيف.
    Land degradation and desertification, ocean acidification and the loss of species and forests continue at an alarming rate. UN ويتواصل بمعدلات تثير الانزعاج تدهور الأراضي والتصحر وتحمُّض المحيطات، وانقراض لبعض الكائنات وفقدان للغابات.
    Along with the persistent rocket attacks, the smuggling of weapons has continued at an alarming rate. UN وإلى جانب استمرار الهجمات الصاروخية، تواصل تهريب الأسلحة بوتيرة مفزعة.
    Xenophobia was increasing at an alarming rate amid the indifference of the general public. UN وما زالت كراهية اﻷجانب آخذة في الازدياد بمعدل مثير للجزع وسط جو من عدم مبالاة الجمهور عامة.
    " Concerned that global greenhouse gas emissions have continued to grow at an alarming rate and that the adverse effects of climate change are impacting negatively at the global level, UN " وإذ يساورها القلق من أن الانبعاثات العالمية للغازات الحابسة للحرارة لا تزال تتزايد بمعدل مفزع وأن الآثار الضارة لتغير المناخ لها انعكاسات سلبية على الصعيد الدولي،
    6. The influx of Syrian refugees into Lebanon continues to rise at an alarming rate. UN 6 - ويتواصل ارتفاع تدفق اللاجئين السوريين إلى لبنان بمعدلات مثيرة للقلق.
    Imprisonment of women is increasing at an alarming rate worldwide. UN فَسَجْن النساء يتزايد بمعدلات مزعجة على نطاق العالم.
    Prevalence of tobacco use among women is increasing at an alarming rate as the tobacco industry is increasingly targeting young women and girls in low- and middle-income countries. UN وتتزايد حالات استخدام النساء للتبغ بنسبة مزعجة نظراً لأن صناعة التبغ تستهدف الشابات والفتيات في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل.
    As these statistics make painfully clear, the global land-mine problem continues to worsen at an alarming rate. UN وكما توضح هذه الاحصاءات على نحو مؤلم، فإن المشكلة العالمية لﻷلغام البرية ما زالت تسوء بنسبة مقلقة.
    A senior official of the National Prisons Organization was quoted in September as expressing the view that criminality was rising at an alarming rate, adding that 650 children currently live in prisons with their mothers. UN ونقل عن مسؤول كبير في منظمة السجون الوطنية في أيلول/سبتمبر أنه أعرب عن رأي مفاده أن الإجرام يتزايد بوتيرة تبعث على الذعر، مضيفا أن 650 طفلا يعيشون حاليا في السجون مع أمهاتهم.
    There is a similar situation in China, where the sex ratio at birth has been growing at an alarming rate over the last three decades. UN وهناك حالة مشابهة في الصين، حيث ظل معدل الجنس عند الولادة ينمو بوتيرة مقلقة على مدى العقود الثلاثة الماضية.
    Expressing its deep anxiety over the external debts of the developing Member States which have been increasing at an alarming rate for the last few years; UN وإذ يعرب عن القلق البالغ إزاء الديون الخارجية للدول الأعضاء النامية التي ازدادت بمعدل خطير في السنوات القليلة الأخيرة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus