"at every stage of" - Traduction Anglais en Arabe

    • في كل مرحلة من مراحل
        
    • في جميع مراحل
        
    • في كل مراحل
        
    • وفي كل مرحلة من مراحل
        
    • على كل مرحلة من مراحل
        
    • وفي كل مرحلة من مراحلها
        
    • في كافة مراحل
        
    • في كل مرحلة من مراحلها
        
    Mediation has to be used at every stage of conflict. UN يتعين استخدام الوساطة في كل مرحلة من مراحل الصراع.
    I thank each and every delegation for their constructive spirit, cooperation and support, which I felt at every stage of this journey. UN وأشكر جميع الوفود قاطبة على روحها البناءة والتعاون والدعم، وهو الأمر الذي لمسته في كل مرحلة من مراحل هذه الرحلة.
    A sustained effort was needed to enable women to take care of themselves at every stage of their lives. UN ولا بد من بذل مجهود دائب لتمكين المرأة من العناية بنفسها في كل مرحلة من مراحل حياتها.
    The author should have been able to bring his claims before national courts, since he was assisted by counsel at every stage of the proceedings. UN وكان صاحب البلاغ قادراً على أن يثير مظالمه أمام الهيئات القضائية المحلية لأنه استعان بمحامٍ في جميع مراحل الإجراءات.
    In addition, the suspect had enjoyed immediate access to the Supreme Court at every stage of an interrogation. UN وقال إنه باﻹضافة إلى ذلك، يجوز للمشتبه فيه رفع دعوى أمام المحكمة العليا مباشرة، في جميع مراحل الاستجواب.
    Lastly, the Committee emphasizes the critical importance of close cooperation among the key departments involved in the capital master plan at every stage of the project and encourages the Secretary-General to continue monitoring its implementation. UN وأخيرا، تشدد اللجنة على الأهمية الحاسمة للتعاون الوثيق بين الإدارات الرئيسية المُشاركة في المخطط العام لتجديد مباني المقر في كل مرحلة من مراحل المشروع، وتشجع الأمين العام على مواصلة رصد تنفيذه.
    Lastly, the Committee emphasizes the critical importance of close cooperation among the key departments involved in the capital master plan at every stage of the project and encourages the Secretary-General to continue monitoring its implementation. UN وأخيراً، تؤكد اللجنة الأهمية الحاسمة للتعاون الوثيق بين الإدارات الرئيسية المشاركة في عملية المخطط العام لتجديد مباني المقر في كل مرحلة من مراحل المشروع، وتشجع الأمين العام على مواصلة رصد تنفيذه.
    The troop-contributing countries must be consulted, as should the host countries at every stage of the operation. UN كما يجب التشاور مع البلدان المساهمة بقوات وكذلك التشاور مع البلدان المضيفة في كل مرحلة من مراحل العملية.
    It also emphasized the need for close cooperation among the key departments involved in the capital master plan at every stage of the project, and encouraged the Secretary-General to continue monitoring its implementation. UN كما أكدت اللجنة الحاجة إلى التعاون الوثيق بين الإدارات الرئيسية المُشاركة في المخطط العام لتجديد مباني المقر في كل مرحلة من مراحل المشروع، وشجعت الأمين العام على مواصلة رصد تنفيذه.
    PVC products pose serious threats to human health and the environment at every stage of their existence. UN وتشكل المنتجات من متعددة كلوريدات الفينيل أخطاراً كبيرة على صحة البشر وعلى البيئة في كل مرحلة من مراحل وجودها.
    The lawyer would then be present at every stage of the proceedings and have access to the case file. UN ثم يحضر المحامي في كل مرحلة من مراحل الدعوى وتتاح له سبل الاطلاع على ملف الدعوى.
    Serious deficiencies remain at every stage of the World Trade Organization dispute settlement process. UN ولا تزال هناك نقاط ضعف خطيرة في كل مرحلة من مراحل عملية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية.
    That system was efficiently applied to all cases at every stage of the procedure. UN وطُبق هذا النظام بكفاءة على جميع القضايا في كل مرحلة من مراحل الإجراء.
    at every stage of the proceedings, the decisions made by adjudicators of the Federal Office for the Recognition of Foreign Refugees were subject to appeal and judicial review. UN وتكون القرارات المتخذة من قبل مصدري الأحكام التابعين للمكتب الاتحادي المعني بالاعتراف باللاجئين الأجانب، في كل مرحلة من مراحل المداولات، خاضعة للاستئناف أو للمراجعة القضائية.
    It was also agreed that the administering Powers would ensure the participation of representatives of these Non-Self-Governing Territories at every stage of the discussions. UN كما اتفق على أن تكفل الدولتان القائمتان بالإدارة مشاركة ممثلي هذين الإقليمين غير المتمتعين بالحكم الذاتي في كل مرحلة من مراحل المناقشات.
    We recognized the importance of close international cooperation to defeat the traffickers at every stage of their criminal activities. UN ونعترف بأهمية التعاون الدولي الوثيق لهزيمة المتاجرين في كل مرحلة من مراحل أنشطتهم اﻹجرامية.
    It affects the entire family, but especially women, at every stage of their lives. UN ويؤثر هذا العنف على اﻷسرة بكاملها، وإن كان تأثيره أقوى على المرأة في جميع مراحل حياتها.
    Non Governmental Organizations were involved at every stage of the formulation. UN وشاركت المنظمات غير الحكومية في جميع مراحل الصياغة.
    Women are regarded as weak and needing protection at every stage of their lives. UN وتعتبر المرأة ضعيفة وفي حاجة إلى الحماية في جميع مراحل حياتها.
    The selection process must be inclusive and transparent and involve the General Assembly at every stage of the process. UN ويجب أن تكون عملية الاختيار شاملة وشفافة ويجب أن تشرك الجمعية في كل مراحل العملية.
    at every stage of the process, humanitarian assistance -- in the sense of emergency aid -- must be considered temporary and must place priority on measures that go beyond relief and lead to lasting solutions. UN وفي كل مرحلة من مراحل هذه العملية، يجب أن تعتبر المساعدة الإنسانية - بمعنى المعونة في حالة الطوارئ - مساعدة مؤقتة ويجب أن تعطى الأولوية لتدابير تتجاوز الإغاثة وتفضي إلى الحلول الدائمة.
    The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women applies at every stage of the displacement cycle. UN وتنطبق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على كل مرحلة من مراحل دورة التشريد.
    (9) Verification arrangements should be addressed at the outset and at every stage of negotiations on specific arms limitation and disarmament agreements. UN 9 - ينبغي تناول ترتيبات التحقق في مستهل المفاوضات المتعلقة باتفاقات معينة للحد من الأسلحة ونزع السلاح، وفي كل مرحلة من مراحلها.
    The Committee is particularly concerned that women and girls at every stage of the displacement cycle are at high risk of trafficking, disguised as marriage, for purposes of sexual exploitation. UN ويساور اللجنة قلق بالغ لأن النساء والفتيات في كافة مراحل دورة التشريد يتعرضن بدرجة شديدة لمخاطر الاتجار، المتخفي في صورة زواج، لتحقيق أغراض الاستغلال الجنسي.
    Critical benchmarks will be built into the mandate at every stage of the mission so as to enable it to move as rapidly as possible from entry to stabilization, consolidation and a sustainable exit. UN وسوف تتضمن ولاية البعثة في كل مرحلة من مراحلها نقاطا مرجعية حاسمة، بغية تمكينها من الانتقال بأسرع ما يمكن من مرحلة البدء إلى مرحلة تثبيت الاستقرار وتوطيده ثم مرحلة الانسحاب بصورة مستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus