"at its request" - Traduction Anglais en Arabe

    • بناء على طلبها
        
    • بناء على طلبه
        
    • بناءً على طلبه
        
    • بناءً على طلبها
        
    • وبناء على طلبها
        
    • بناء على طلب اللجنة
        
    • بناء على طلب المجلس
        
    • بناء على طلب منها
        
    • لدى طلبها
        
    • بطلب منها
        
    • بناء على طلب الأمانة
        
    • وبناء على طلبه
        
    The United Nations shall provide a complete report of its preliminary fact-finding inquiry to the Government at its request without delay. UN وتقدم الأمم المتحدة إلى الحكومة، بناء على طلبها ودون تأخير، تقريرا كاملا عن تحرياتها المبدئية لتقصي الحقائق.
    The General Assembly decided to include Uganda, at its request, on the list of speakers. UN قررت الجمعية العامة إدراج أوغندا في قائمة المتكلمين بناء على طلبها.
    The documents provided by Hoechst also indicate that Fujikura agreed to alter certain terms and conditions of the purchase order at its request. UN وتبين المستندات التي قدمتها هويشت أيضاً أن فوجيكورا وافقت على تعديل بعض أحكام وشروط أمر الشراء بناء على طلبها.
    Morocco welcomed its willingness to cooperate with the international community to promote the human rights situation, and called for technical and financial assistance to the country, at its request and with its consent. UN ورحب المغرب باستعداد البلد للتعاون مع المجتمع الدولي في تعزيز حالة حقوق الإنسان، ودعا إلى تقديم المساعدة التقنية والمالية للبلد، بناء على طلبه وفي ظل موافقته.
    My Special Adviser briefed the President of the General Assembly on 4 September 2008 and 19 February 2009 and, at its request, the Security Council on 11 September 2008 and 20 February 2009. UN وقدم مستشاري الخاص إحاطة إلى رئيس الجمعية العامة في 4 أيلول/سبتمبر 2008 و 19 شباط/ فبراير 2009، وإلى مجلس الأمن، بناءً على طلبه في 11 أيلول/سبتمبر 2008 و 20 شباط/ فبراير 2009.
    (b) " assisting State " means a State providing assistance to an affected State at its request or with its consent; UN (ب) يقصد بمصطلح " الدولة المساعدة " الدولة التي تقدم المساعدة إلى دولة متأثرة بناءً على طلبها أو بموافقتها؛
    Any Government of a State which is not a party to the Convention may, at its request, be admitted by the General Conference as an associate member. UN يجوز للمؤتمر العام أن يقبل حكومة أي دولة ليست طرفا في الاتفاقية بصفة عضو منتسب، بناء على طلبها.
    The information provided to the Committee at its request confirms that much remains to be done. UN وتؤكد المعلومات المقدمة إلى اللجنة بناء على طلبها أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به.
    The United Nations shall provide a complete report of its preliminary fact-finding inquiry to the Government at its request without delay. UN وتقدم الأمم المتحدة إلى الحكومة، بناء على طلبها ودون تأخير، تقريرا كاملا عن تحرياتها المبدئية لتقصي الحقائق.
    The United Nations shall provide a complete report of its preliminary fact-finding inquiry to the Government at its request without delay. UN وستقدم الأمم المتحدة إلى الحكومة، بناء على طلبها ودون تأخير، تقريرا كاملا عن تحرياتها المبدئية لتقصي الحقائق.
    The United Nations shall provide a complete report of its preliminary fact-finding inquiry to the Government at its request without delay. UN وتقدم الأمم المتحدة إلى الحكومة، بناء على طلبها ودون تأخير، تقريرا كاملا عن تحرياتها المبدئية لتقصي الحقائق.
    The Commission had submitted a complete draft statute to the General Assembly at its request. UN وقال إن لجنة القانون الدولي قد قدمت مشروع نظام أساسي كامل الى الجمعية العامة بناء على طلبها.
    The Commission also had before it a brochure prepared at its request summarizing the findings of the working group referred to above. UN وكان معروضا على اللجنة أيضا كتيب أعد بناء على طلبها يلخص النتائج التي توصل اليها الفريق العامل المشار اليه أعلاه .
    As a contribution to the establishment of the African Economic Community, a protocol on industry and a study on regional economic integration were prepared by UNIDO and submitted to OAU at its request. UN وعلى سبيل المساهمة في إنشاء المجتمع الاقتصادي الافريقي، أعدت اليونيدو بروتوكولا بشأن الصناعة ودراسة عن التكامل الاقتصادي الاقليمي قدمتهما الى منظمة الوحدة اﻷفريقية بناء على طلبها.
    Technical support in an assessment of the record-keeping system at the Ministry of Justice was undertaken at its request in October 2012. UN وقُدم الدعم التقني في تقييم لنظام حفظ السجلات بوزارة العدل بناء على طلبها في تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    The Office of the High Commissioner for Human Rights also makes a modest contribution through its field offices and through the submission of reports to the Security Council at its request. UN وتقدم مفوضية حقوق الإنسان أيضاً مساهمة متواضعة عن طريق مكاتبها الميدانية وبواسطة ما تقدمه من تقارير إلى مجلس الأمن بناء على طلبه.
    It underlines that in post-conflict situations on the agenda of the Security Council of which it is actively seized, the main purpose of the Commission will be to provide advice to the Council at its request. UN وتؤكد على أن تكون الغاية الرئيسية للجنة بناء السلام في حالات ما بعد انتهاء الصراع المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن، والتي تكون قيد نظره الفعلي، هي تقديم المشورة إلى المجلس بناء على طلبه.
    Functioning as a think tank, notably on neglected or underdeveloped thematic issues, the 18-member Committee is expected to provide expertise and advice and to conduct substantive research and studies on thematic issues of interest to the Council, at its request. UN وبالعمل كفريق تفكير، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل المواضيعية المهملة والمتخلفة، يُتوقع أن يقدم أعضاء اللجنة الـ 18 الخبرة والمشورة وأن تجري البحوث والدراسات حول المسائل المواضيعية التي تهم المجلس بناء على طلبه.
    To effectively carry out its functions, GSD regularly uses special investigation techniques such as surveillance and forensic analysis, and provides evidence to ACC at its request. UN وتواظب مديرية الأمن العام، توخياً لأداء وظائفها بفعالية، على استخدام أساليب تحقيق خاصة، من قبيل المراقبة والتحليل الجنائي، وتقدّم الأدلة إلى هيئة مكافحة الفساد بناءً على طلبها.
    Additional information on the rapid reaction capacity provided to the Committee at its request is reproduced in annex I to the present report. UN وترد في المرفق اﻷول لهذا التقرير معلومات أخرى قدمت إلى اللجنة وبناء على طلبها بخصوص القدرة على الرد السريع.
    In the case of reports which were more than three years overdue, the Chairman of the Committee, at its request, discussed the question of reporting obligations with the representatives of the States parties concerned or addressed a letter on the subject to the Minister for Foreign Affairs, as appropriate. UN وفي حالة التقارير التي تأخر تقديمها لمدة تجاوزت ثلاث سنوات، ناقش رئيس اللجنة، بناء على طلب اللجنة مع ممثلي الدول اﻷطراف المعنية مسألة الالتزامات بتقديم التقارير أو وجه رسالة بشأن الموضوع الى وزير الخارجية حسب الاقتضاء.
    The Special Adviser also briefed the Security Council on 11 April 2012, at its request. UN وقدم المستشار الخاص أيضا إحاطة إلى مجلس الأمن في 11 نيسان/أبريل 2012، بناء على طلب المجلس.
    All correspondence sent back to the Permanent Mission at its request. UN كل المراسلات أُعيدت إلى البعثة الدائمة بناء على طلب منها.
    In paragraph 14, the Council calls upon the Government of Lebanon to secure its borders and other entry points to prevent the entry into Lebanon without its consent of arms or related materiel, and requests UNIFIL to assist the Government of Lebanon in so doing at its request. UN وفي الفقرة 14، طالب المجلس الحكومة اللبنانية بتأمين حدود لبنان وغيرها من نقاط الدخول لمنع دخول الأسلحة أو ما يتصل بها من عتاد إلى لبنان دون موافقتها، وطلب إلى قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان مساعدة الحكومة اللبنانية على القيام بذلك لدى طلبها.
    A State party providing assistance to a beneficiary State at its request or with its acceptance UN دولة تقدم مساعدة إلى دولة مستفيدة بطلب منها أو بموافقتها
    WIPO cooperates closely with the secretariat of the Convention on Biological Diversity in relation to these questions and has prepared technical studies at its request. UN وتتعاون المنظمة بشكل وثيق مع أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي فيما يتعلق بهذه المسائل، وقد أعدت دراسات تقنية بناء على طلب الأمانة().
    There was no doubt about the importance of agencies' support for humanitarian assistance, to be provided with the consent of the affected country and at its request. UN وليس هناك أي شك في أهمية الدعم الذي تقدمه الوكالات للمساعدة الإنسانية بموافقة البلد المتضرر وبناء على طلبه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus