"at least in" - Traduction Anglais en Arabe

    • على الأقل في
        
    • على الأقل فيما
        
    • على الأقل من
        
    • وعلى الأقل في
        
    • ولو في
        
    • على الاقل في
        
    • على الاقل على
        
    • على الأقل بالنسبة
        
    • على الأقل باللغة
        
    • على اﻷقل فيما يتعلق
        
    • علي الأقل
        
    • على الأقلّ في
        
    • على الأقل أمام
        
    • على الأقل فى
        
    • له على اﻷقل في
        
    Education shall be free, at least in the elementary and fundamental stages. UN ويجب أن يوفر التعليم مجاناً، على الأقل في مرحلتيه الابتدائية والأساسية.
    Education shall be free, at least in the elementary and fundamental stages. UN ويجب أن يُوفَّر التعليم مجاناً على الأقل في مرحلتيه الابتدائية والأساسية.
    Education shall be free, at least in the elementary and fundamental stages. UN ويجب أن يوفر التعليم مجانا، على الأقل في مرحلتيه الابتدائة والأساسية.
    Education shall be free, at least in the elementary and fundamental stages. UN ويجب أن يوفر التعليم مجانا، على الأقل في مرحلتيه الابتدائية والأساسية.
    It follows that decisions are to be taken jointly, at least in so far as they effect important issues. UN وينبني على ذلك أنه يجب اشتراك الزوجين في اتخاذ القرارات، على الأقل فيما يتعلق بالمسائل الهامة.
    Solutions to this situation are well known and well accepted, at least in principle. UN والحلول لهذا الوضع معروفة ومقبول تماما، على الأقل من حيث المبدأ.
    Education shall be free, at least in the elementary and fundamental stages. UN يجب أن يوفر التعليم مجاناً، على الأقل في مرحلته الابتدائية والأساسية.
    This would mean that interested Fund participants would be required to pay, at least in part, for those administrative costs. UN وذلك يعني أن مشتركي الصندوق المهتمين بذلك يجب أن يتحملوا هذه التكاليف الإدارية، على الأقل في جانب منها.
    These lipids owe their origin, at least in part, to the microalgae, which form the food base for most fish. UN ويرقى أصل هذه الشحوم، على الأقل في جزء منها، إلى الطحالب المجهرية التي تشكل الأساس الغذائي لمعظم الأسماك.
    I think his appeal will be heard, at least in this room. UN وأعتقد أن نداءه سيلقى آذانا صاغية، على الأقل في هذه القاعة.
    Maybe drink till I go blind at least in one eye. Open Subtitles ربما أشرب حتى أصاب بالعمى على الأقل في عين واحدة
    That makes you a glorified burger flipper, at least in my book. Open Subtitles هذالايجعلمنك طاهياً. هذا يجعل منك ممجد للبرجر على الأقل في كتابي.
    at least in death, you can't disappoint the ones you love. Open Subtitles على الأقل في الموت لا تستطيعين تخيب ظن الذين تحبيهم
    The Inspectors consider that a single, comprehensive and transparent reporting on resources is needed, at least in the Global Compact Annual Review. UN ويرى المفتشان أنه يلزم تقديم بيان واحد وشامل وشفاف بشأن الموارد، على الأقل في الاستعراض السنوي للاتفاق العالمي.
    Software tools used for disruption, at least in their basics, are freely available to all. UN ووسائل البرمجة الحاسوبية المستخدمة من أجل التعطيل، متاحة بحرية للجميع، على الأقل في أشكالها الأساسية.
    In today's world, at least in the EuroAtlantic area, we do not think in terms of nuclear war. UN أما في عالم اليوم فإننا، على الأقل في المنطقة الأوروبية - الأطلسية، فقد أصبحنا لا نفكر بالحرب النووية.
    Every day, at least in the mountains of the Andes region, we see our mountains losing their snowcaps. UN وكل يوم، على الأقل في منطقة جبال الأنديز، نرى الجبال لدينا تفقد قممها الثلجية.
    In spite of them, the world has been -- at least in the past two centuries -- characterized primarily by economic growth and growing prosperity. UN وبالرغم منها اتسم العالم بصفة رئيسية، على الأقل في القرنين الماضيين، بالنمو الاقتصادي والرخاء المتزايد.
    Therefore, a sudden halt of private capital flows may be a source of considerable pain, at least in the short run. UN وعليه، قد يكون التوقف المفاجئ في تدفقات رأس المال الخاص مصدرا لقدر كبير من المعاناة، على الأقل في الأجل القصير.
    However, the question of whether the obligation to extradite or prosecute constituted an obligation under customary international law, at least in relation to certain categories of crime, should be treated with caution. UN إلا أن مسألة ما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة يمثل التزاماً بموجب القانون الدولي العرفي، على الأقل فيما يتعلق بفئات معينة من الجرائم، مسألة ينبغي أن تعالج بحذر.
    It was intended to be a safeguard against arbitrary governance, at least in its national dimension. UN ويقصد بها أن تكون ضمانا ضد الحكم التعسفي، على الأقل من حيث بعده الوطني.
    These measures are having good results, at least in the long term, in the area of local politics. UN ولهذا التدابير نتائج طيبة، وعلى الأقل في الأجل الطويل، في مجال السياسة المحلية.
    Due to the fact that international organizations usually operate within host States, these questions demand certain clarification, at least in the commentary. UN ولما كانت المنظمات الدولية تعمل عادة في دول مضيفة، فإن هذين السؤالين يتطلبان بعض التوضيح، ولو في الشرح على الأقل.
    Yes, but at least, in your case, we were equally matched. Open Subtitles نعم , ولكن على الاقل في حالتك , نحن متشابهين
    In both cases, a seemingly low-cost opportunity was viewed as yielding a large strategic gain – at least in the short run. Indeed, while the devastating consequences of the Soviet Union’s Afghan adventure are now well known, at the time the invasion was viewed as a major defeat for the West. News-Commentary ان ردة فعل بوتين على مظاهرات ميدان اليورو في اوكرانيا تتوافق مع نمط مشابه ففي كلتا الحالتين ما كان يبدو كفرصة قليلة التكلفة كان ينظر اليها على انها تحقق مكسب استراتيجي ضخم – على الاقل على المدى القصير. وبينما اصبحت العواقب المدمرة لمغامرة الاتحاد السوفياتي في افغانستان واضحه للجميع الان فإنه كان ينظر اليها في ذلك الوقت على انها هزيمه كبيرة للغرب.
    The official response, as communicated by a non-governmental source, is reportedly that, at least in the case of those prisoners in Bayrampaşa suffering from Wernicke-Korsakoff syndrome, the problem is that they are on remand and cannot therefore be pardoned as they have not yet been convicted. UN وكان الرد الرسمي كما نقله أحد المصادر غير الحكومية أن المشكلة، على الأقل بالنسبة لحالة أولئك السجناء في بيرم باشا الذين يعانون من متلازمة فيرنيكي كورساكوف، هي أن هؤلاء السجناء من المحبوسين رهن المحاكمة ولذلك لا يمكن العفو عنهم لأنهم لم تصدر بشأنهم إدانة بعد.
    The term " impermissible " had been placed in square brackets but would seem appropriate, at least in English. UN وأضافت قائلة إن اصطلاح " غير مسموح به " قد وضع بين معقوفتين لكنه يبدو مناسباً، على الأقل باللغة الإنكليزية.
    It is also necessary for the Council, at least in respect of legal questions, to resort to that judicial body established under the Charter. UN ومن الضروري أيضا للمجلس، على اﻷقل فيما يتعلق بالمسائل القانونية، أن يلجأ الى تلك الهيئة القضائية المنشأة بموجب الميثاق.
    at least in your comic I could be a hero. Open Subtitles علي الأقل في قصصك المصورة أستطيع أن أكون بطل.
    I hope that, at least in your eyes, Open Subtitles أأمل أن يكون كذلك على الأقلّ في نظرك...
    Mom, at least in front of children, treat me with some regard and respect. Open Subtitles أمي، على الأقل أمام الأطفال، علاج لي مع بعض الصدد والاحترام.
    at least in the eyes of those few sensitive enough to look. Open Subtitles على الأقل فى عيون هؤلاء ذوىالأحساسالقادرينعلى رؤيته.
    Progress along that path has been varied and will continue to determine the economic agenda, at least in the medium term. UN إلا أن التقدم المحرز على ذلك الدرب كان متباينا وستظل البرامج الاقتصادية تحدد تبعا له على اﻷقل في اﻷجل المتوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus