"at least with" - Traduction Anglais en Arabe

    • على الأقل فيما
        
    • على الأقل مع
        
    • على الأقل مَع
        
    The Supreme Court held that the CISG did not apply to the case, at least with regard to warranty provisions. UN ورأت المحكمة العليا أنَّ اتفاقية البيع لا تنطبق على هذه القضية، وذلك على الأقل فيما يتعلق بأحكام الضمان.
    Counsel disagrees with that view, at least with respect to governmental responsibility for ensuring compliance with the Convention. UN ويختلف المحامي مع هذا الرأي، على الأقل فيما يتعلق بمسؤولية الحكومة في ضمان الامتثال للاتفاقية.
    Counsel disagrees with that view, at least with respect to governmental responsibility for ensuring compliance with the Convention. UN ويختلف المحامي مع هذا الرأي، على الأقل فيما يتعلق بمسؤولية الحكومة في ضمان الامتثال للاتفاقية.
    at least with Golding, I won't have to worry about that. Open Subtitles على الأقل مع جولدنج، وأنا لا داعي للقلق حول ذلك.
    at least with this, I can always count on it being there. Open Subtitles على الأقل مع ذلك الأمر بوسعي دوما ً الإعتماد على بقاءه
    And as for crossing the finish line of natural causes, at least with a bullet he could have checked out with some fucking dignity. Open Subtitles وأما بالنسبة إلى الموت بطريقة طبيعية، على الأقل مَع رصاصة كان يُمكنُ أنْ يموت ببَعْض الكرامةِ
    It had not seemed unreasonable, at least with regard to content, to include in the introductory section an additional reference to the whole range of legal consequences for States which failed to comply with their treaty obligations. UN ولم يبدو أن من غير المنطقي، على الأقل فيما يخص المحتوى، أن يدرج في باب استهلالي إشارة إضافية إلى النطاق الكامل للآثار القانونية التي ترتب على الدول التي تعجز عن الامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    at least with regard to comments about public figures, consideration should be given to avoiding penalizing or otherwise rendering unlawful untrue statements that have been published in error but without malice. UN وينبغي إيلاء الاعتبار، على الأقل فيما يتعلق بالتعليق على الشخصيات العامة، لتجنب المعاقبة على بيانات غير صحيحة نُشرت خطأ بدون نية سيئة أو اعتبار هذه البيانات غير قانونية.
    Such programmes may contribute to countering incitement motivated by extremism and intolerance, at least with respect to some individuals. UN وقد تساهم هذه البرامج في التصدي للتحريض المدفوع بالتطرف والتعصب، على الأقل فيما يتعلق ببعض الأفراد.
    at least with regard to comments about public figures, consideration should be given to avoiding penalizing or otherwise rendering unlawful untrue statements that have been published in error but without malice. UN وينبغي إيلاء الاعتبار على الأقل فيما يتصل بالتعليق على الشخصيات العامة، لتجنب المعاقبة على بيانات غير صحيحة نُشرت خطأً دون نية سيئة أو جعلها غير قانونية.
    at least with regard to comments about public figures, consideration should be given to avoiding penalizing or otherwise rendering unlawful untrue statements that have been published in error but without malice. UN وينبغي بذل العناية الواجبة، على الأقل فيما يتصل بالتعليق على الشخصيات العامة، لتحاشي المعاقبة على بيانات غير صحيحة نُشرت خطأً دون نية سيئة أو جعل تلك البيانات غير قانونية.
    at least with regard to comments about public figures, consideration should be given to avoiding penalizing or otherwise rendering unlawful untrue statements that have been published in error but without malice. UN وينبغي إيلاء الاعتبار على الأقل فيما يتصل بالتعليق على الشخصيات العامة، لتجنب المعاقبة على بيانات غير صحيحة نُشرت خطأً دون نية سيئة أو جعلها غير قانونية.
    High.- With this measure the ozone depletion problem will be completely solved, at least with respect to CFCs. UN مرتفعة - وبتطبيق هذا الإجراء سوف تحل مشكلة استنفاد الأوزون تماما على الأقل فيما يتعلق بالـ CFCs.
    High.- With this measure the ozone depletion problem will be completely solved, at least with respect to CFCs. UN مرتفعة - وبتطبيق هذا الإجراء سوف تحل مشكلة استنفاد الأوزون تماما على الأقل فيما يتعلق بالـ CFCs.
    We might have hoped for clarification from the Commission or the European Court of Human Rights, at least with regard to the " fundamental freedoms " mentioned in the 1950 Convention. UN وكان الأمل معقودا على أن تورد المفوضية أو المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان توضيحا، على الأقل فيما يتعلق بـ ' ' الحريات الأساسية`` التي تتناولها اتفاقية 1950.
    Privatization, however, has not always been a smooth ride, even in developed countries; the challenge of adequate investment in and maintenance of infrastructure remains, at least with rail transport. UN إلا أن الخصخصة لم تكن دائما عملية سلسة، حتى في البلدان المتقدمة النمو؛ فما برحت التحديات المتعلقة بالاستثمار الكافي في البنى التحتية وصيانتها باقية، على الأقل فيما يتصل بالنقل بالسكك الحديدية.
    He trusted that in 2006 he would be able to submit to the Commission some more workable proposals for defining the object and purpose of treaties, at least with regard to the question of validity of reservations. UN وأعرب عن ثقته أنه سيستطيع في عام 2006 أن يقدِّم إلى اللجنة مزيداً من الاقتراحات العملية بصدد تعريف غرض المعاهدة ومقصدها، على الأقل فيما يتعلق بمسألة صلاحية التحفُّظات.
    He would tell us to blow up the ship. at least with the positron cannon, we have a chance to save the people of National City. Open Subtitles وقال انه سوف يقول لنا لتفجير السفينة. على الأقل مع مدفع بوزيترون،
    at least with Borna, after the berating and the punching, there's cuddles. Open Subtitles على الأقل مع بورنا، بعد التراص واللكم، هناك الحضن.
    These things can be hurt, at least with these blades. Open Subtitles هذه الأشياء يمكن أن تؤذي على الأقل مع هذه الشفرات
    at least with a patient, you tell them what the diagnosis is before you operate. Open Subtitles على الأقل مَع مريض، تُخبرُهم الذي التشخيص أمامك يَشتغلُ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus