"at no stage" - Traduction Anglais en Arabe

    • في أي مرحلة من
        
    • ولم يحدث في أي مرحلة
        
    • في أية مرحلة من
        
    at no stage in the life of the mission did the number of civilian staff in post reach the approved complement level. UN ولم يكن عدد الموظفين المدنيين الشاغلين للوظائف قد وصل إلى مستوى القوام المأذون به في أي مرحلة من عمر البعثة.
    The State party submits that the courts in question, at no stage of the proceedings, assign any importance to the citizenship of the author or her husband, and thus acted in no way arbitrarily or discriminatorily. UN وتدعي الدولة الطرف أن المحاكم المعنية، لم تهتم، في أي مرحلة من مراحل الإجراءات، بموضوع جنسية صاحبة البلاغ أو جنسية زوجها، وبالتالي فإنها لم تتصرف بأي شكل من الأشكال بشكل تعسفي أو تمييزي.
    at no stage was a request made by the Israeli Navy for the cargo to be inspected. UN ولم تطلب البحرية لإسرائيلية تفتيش البضائع في أي مرحلة من المراحل.
    at no stage in the drafting or debate process in either Committee was any concern expressed that the draft resolution would adversely affect programmes mandated for the Department of Public Information by the General Assembly, in particular, the programmes related to Palestinian issues. UN ولم يحدث في أي مرحلة من مراحل الصياغة أو المناقشة في كلتا اللجنتين أن أعرب عن أي قلق من أن مشروع القرار قد يؤثر تأثيرا ضارا على البرامج التي أسندتها الجمعية العامة ﻹدارة شؤون اﻹعلام.
    at no stage did the respondent indicate that it wished to contest any part of the report, to call any other people or experts as witnesses, to question the experts or to present a case that the equipment was capable of appropriate modification. UN ولم يحدث في أي مرحلة أن كشف المدعى عليه عن رغبته في الاعتراض على أي جزء من أجزاء التقرير، أو في أن يدعو أي أشخاص آخرين أو أي خبراء للدفع بأن المعدات يمكن إدخال التعديلات المناسبة عليها.
    As to article 9, the State party argues that its detention of the complainant was at no stage unlawful or arbitrary, but on the contrary, was on reasonable grounds and in accordance with procedures are established by law. UN وفيما يخص المادة 9، تحتج الدولة الطرف بأن احتجازها للشاكية لم يكن في أية مرحلة من مراحله غير مشروع أو تعسفياً، وعلى العكس من ذلك، كان لأسباب معقولة ووفق الإجراءات المنصوص عليها في القانون.
    But at no stage did he communicate the location of her grave or request the exhumation of her body and a forensic medical examination. UN ولكنه لم يقم في أي مرحلة من المراحل بالإبلاغ عن موقع قبرها أو بطلب إخراج جثمانها وإجراء فحص طبي شرعي.
    But at no stage did he communicate the location of her grave or request the exhumation of her body and a forensic medical examination. UN ولكنه لم يقم في أي مرحلة من المراحل بالإبلاغ عن موقع قبرها أو بطلب إخراج جثمانها وإجراء فحص طبي شرعي.
    In addition, MONUC has indicated to the Group that at no stage was it informed by the Congolese authorities of any of these shipments, making it difficult to monitor the arms embargo. UN وإضافة إلى ذلك، أشارت البعثة إلى أن السلطات الكونغولية لم تبلّغ الفريق في أي مرحلة من المراحل، عن أي من هذه الشحنات، مما جعل من الصعب رصد حظر الأسلحة.
    Therefore, there is at no stage in the procedure, any check to guarantee the transparency of choices made. UN ولذلك، لم يتم في أي مرحلة من مراحل الإجراء أي تحقق لضمان شفافية الاختيارات.
    at no stage were his rights explained to the author's son. UN ولم يُشعر ابن صاحب البلاغ في أي مرحلة من مراحل التحقيق بما يتمتع به من حقوق إجرائية.
    I should like to make it clear that at no stage in its existence has Afghanistan constituted a source of threat to its neighbours. UN وأود أن أوضح بأن أفغانستان لم تكن في أي مرحلة من وجودها مصدرا لتهديد جيرانها.
    In short, at no stage in the period between the service of the notice to the aliens to report to the police station and their expulsion did the procedure afford sufficient guarantees " demonstrating that the personal circumstances of each of those concerned had been genuinely and individually taken into account. UN ومجمل القول، إن الأشخاص المعنيين لم يستفيدوا، في أي مرحلة من مراحل الإجراءات، في الفترة الفاصلة بين إشعار المعنيين بالتوجه إلى مكتب الشرطة ووقت طردهم بالضمانات الكافية
    However, other than the general threats made against all members of the Coalition, at no stage during the relevant period did Iraq make a specific threat of military action against Turkey. UN إلا أنه باستثناء التهديدات العامة التي وجهها العراق ضد جميع أعضاء التحالف، فإنه لم يقم في أي مرحلة من المراحل خلال الفترة ذات الصلة بتوجيه تهديد محدد بالقيام بعمل عسكري ضد تركيا.
    at no stage during his initial or subsequent detention did the author seek habeas corpus or invoke the High Court's original jurisdiction to seek a writ of mandamus or other remedy. UN ولم يلتمس صاحب البلاغ في أي مرحلة من مراحل احتجازه الأولى أو اللاحقة أمر الإحضار أو يحتج بالحكم القضائي الأصلي الذي أصدرته المحكمة العليا فيما يخص التماس أمر إحضار أو أي سبيل من سبل الانتصاف.
    10. at no stage in the preparation of the Agreement was any reference made to previous nationalization. UN ١٠ - ولم تتم اﻹشارة في أي مرحلة من مراحل إعداد الاتفاق إلى عمليات تأميم تمت في الماضي.
    at no stage during the proceedings did the AttorneyGeneral or the Court itself claim that the author had referred to the Judges of the Supreme Court as " dogs " . UN ولم يحدث في أي مرحلة أثناء سير القضية أن زعم المدعي العام أو المحكمة ذاتها أن صاحب البلاغ أشار إلى قضاة المحكمة العليا بأنهم " كلاب " .
    In the period leading up to the trial, though the author saw his privately retained counsel (QC Hamilton) on several occasions, it was always for very short periods of time, and at no stage did the lawyer seek the author's comments on the prosecution's evidence. UN وفي الفترة السابقة للمحاكمة، وإن كان الشاكي قد رأى محاميه الذي وكله على حسابه )كيو. سي. هاملتون( في مناسبات عدة ولم تكن المقابلة دائما إلا لفترات وجيزة جدا، ولم يحدث في أي مرحلة أن طلب المحامي تعليقات الشاكي على أدلة الاتهام.
    For example, at no stage was he brought before a judicial officer, a step recognized as essential not only for verification of reasons for arrest but also for monitoring detainee treatment. UN وعلى سبيل المثال، لم يمثل المحتجز في أية مرحلة من المراحل أمام موظف قضائي، وهي خطوة يعترف بأنها أساسية لا للتحقق من أسباب إلقاء القبض عليه فحسب، بل أيضاً لمتابعة المعاملة التي يلقاها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus