57. The Board considers that the decision to use IMIS instead of Umoja places some of the key milestones at serious risk. | UN | 57 - ويرى المجلس أن القرار القاضي باستعمال النظام المتكامل بدلاً من أوموجا يعرّض بعض معالم الطريق الرئيسية لخطر جسيم. |
A Convention aimed at and prepared for chemical weapons disarmament in its true sense is at serious risk of turning into a chemical weapons non-proliferation treaty today. | UN | فالاتفاقية التي استهدفت نزع السلاح الكيميائي، وأُعدت لهذا الغرض بمعناه الحقيقي، تتعرض لخطر جسيم هو خطر تحولها إلى معاهدة لعدم انتشار اﻷسلحة الكيميائية اليوم. |
The Committee recalls that, in cases of enforced disappearance, the deprivation of liberty, followed by a refusal to acknowledge the deprivation of liberty or by concealment of the fate or whereabouts of the disappeared person, removes the person from the protection of the law and places his or her life at serious and constant risk, for which the State is accountable. | UN | وتذكّر اللجنة بأن سلب حرية الشخص المختفي وعدم الإقرار بذلك أو عدم الكشف عن مصيره يحرمه حماية القانون ويعرض حياته لخطر جسيم ودائم تعتبر الدولة مسؤولة عنه. |
(d) To ensure that protocols are developed and implemented among relevant services on responding with sensitivity to child victims of violence whose physical or psychological integrity remains at serious risk and requires their urgent removal from the dangerous context, and that temporary protection and care are provided in an appropriate place of safety pending a full determination of the best interests of the child; | UN | (د) من أجل ضمان وضع وتنفيذ بروتوكولات فيما بين الأجهزة المعنية بشأن التعامل بحس مرهف مع الأطفال ضحايا العنف الذين تظل سلامتهم الجسدية أو النفسية معرضة لمخاطر شديدة على نحو يتطلب الإسراع فوراً بانتشالهم من السياق المفعم بالمخاطر، وضمان توفير حماية ورعاية مؤقتتين لهؤلاء الأطفال في مكان آمن ملائم لحين الانتهاء من تحديد مصالح الطفل الفضلى تحديداً كاملاً؛ |
The Committee recalls that, in cases of enforced disappearance, the deprivation of liberty, followed by a refusal to acknowledge the deprivation of liberty or by concealment of the fate or whereabouts of the disappeared person, removes the person from the protection of the law and places his or her life at serious and constant risk, for which the State is accountable. | UN | وتذكّر اللجنة بأن سلب حرية الشخص المختفي وعدم الإقرار بذلك أو عدم الكشف عن مصيره يحرمه حماية القانون ويعرض حياته لخطر جسيم ودائم تعتبر الدولة مسؤولة عنه. |
United Nations human rights mechanisms continue to raise concerns that the principle of non-refoulement has not been fully respected and that, in some instances, States have removed refugees and others to States where they would be at serious risk of torture or persecution. | UN | ولا تزال آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان قلقة بسبب عدم احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية احتراما كاملا، وبسبب قيام الدول في بعض الحالات بنقل اللاجئين وغيرهم إلى دول يمكن أن يتعرضوا فيها لخطر جسيم يتمثل في التعذيب أو الاضطهاد. |
Should the impasse continue, events on the ground could take on a momentum of their own, putting at serious risk the achievements and legacy of the United Nations in Kosovo. | UN | وإذا ظل الجمود على حاله، فيمكن أن تكتسب الأحداث على أرض الواقع زخما ذاتيا يعرض ما حققته الأمم المتحدة من منجزات وتراث في كوسوفو لخطر جسيم. |
As in the past, numerous human rights activists, trade unionists, community workers, members of political opposition parties and movements, writers and journalists, lawyers and persons working in the administration of justice were among those reported to be at serious risk. | UN | وأفادت التقارير أنه كما في الماضي شملت قائمة ممن كانت حياتهم معرضة لخطر جسيم الناشطين في مجال حقوق اﻹنسان والنقابيين ورواد المجتمعات المحلية وأعضاء اﻷحزاب والحركات السياسية المعارضة والكتاب والصحفيين والمحامين والعاملين في إقامة العدل. |
As in the past, numerous human rights activists, trade unionists, community workers, members of political opposition parties and movements, writers and journalists, lawyers and persons working in the administration of justice were among those reported to be at serious risk. | UN | وأفادت التقارير أنه كما في الماضي شملت قائمة ممن كانت حياتهم معرضة لخطر جسيم الناشطين في مجال حقوق اﻹنسان والنقابيين ورواد المجتمعات المحلية وأعضاء اﻷحزاب والحركات السياسية المعارضة والكتاب والصحفيين والمحامين والعاملين في إقامة العدل. |
The Committee recalls that, in cases of enforced disappearance, the deprivation of liberty, followed by a refusal to acknowledge the deprivation of liberty or by concealment of the fate of the disappeared person, removes the person from the protection of the law and places his or her life at serious and constant risk, for which the State is accountable. | UN | وتذكّر اللجنة، فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري، بأن الحرمان من الحرية ثم عدم الإقرار به أو عدم الكشف عن مصير الشخص المختفي، يحرم هذا الشخص من حماية القانون ويعرض حياته لخطر جسيم ودائم تعتبر الدولة مسؤولة عنه. |
The Committee recalls that deprivation of liberty, followed by a refusal to acknowledge the deprivation of liberty or by concealment of the fate of the disappeared person, effectively removes the person from the protection of the law and places his or her life at serious and constant risk, for which the State is accountable. | UN | وتذكّر اللجنة بأن سلب الحرية ثم عدم الاعتراف بذلك أو عدم الكشف عن مصير الشخص المختفي يؤدي، في حالات الاختفاء القسري، إلى حرمان هذا الشخص من حماية القانون ويُعرّض حياته لخطر جسيم ودائم تُعتبر الدولة مسؤولة عنه. |
It recalls that, in cases of enforced disappearance, the deprivation of liberty, followed by a refusal to acknowledge the deprivation of liberty or by concealment of the fate of the disappeared person, in effect removes that person from the protection of the law and places his or her life at serious and constant risk, for which the State is accountable. | UN | وتذكّر اللجنة بأن سلب الحرية ثم عدم الاعتراف بذلك أو عدم الكشف عن مصير الشخص المختفي يؤدي، في حالات الاختفاء القسري، إلى حرمان هذا الشخص من حماية القانون ويعرّض حياته لخطر جسيم ودائم تعتبر الدولة مسؤولة عنه. |
The Committee recalls that, in cases of enforced disappearance, the deprivation of liberty, followed by a refusal to acknowledge the deprivation of liberty or by concealment of the fate of the disappeared person, effectively removes the person from the protection of the law and places his or her life at serious and constant risk, for which the State is accountable. | UN | وتذكر اللجنة بأن سلب الحرية ثم عدم الاعتراف بذلك أو عدم الكشف عن مصير الشخص المختفي يؤدي، في حالات الاختفاء القسري، إلى حرمان هذا الشخص من حماية القانون ويعرض حياته لخطر جسيم ودائم تعتبر الدولة مسؤولة عنه. |
It recalls that, in cases of enforced disappearance, the deprivation of liberty, followed by a refusal to acknowledge that fact or by concealment of the fate of the disappeared person, removes that person from the protection of the law and places his or her life at serious and constant risk, for which the State is accountable. | UN | وتذكّر اللجنة، فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري، بأن الحرمان من الحرية ثم عدم الإقرار به أو التكتم على مصير المفقود، يحرم هذا الشخص من حماية القانون ويعرض حياته لخطر جسيم ودائم تعتبر الدولة مسؤولة عنه. |
The Committee recalls that, in cases of enforced disappearance, the deprivation of liberty, followed by a refusal to acknowledge the deprivation of liberty or by concealment of the fate of the disappeared person, removes the person from the protection of the law and places his or her life at serious and constant risk, for which the State is accountable. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الحرمان من الحرية ثم عدم الإقرار بذلك أو عدم الكشف عن مصير الشخص المختفي يؤدي، في حالات الاختفاء القسري، إلى حرمان هذا الشخص من حماية القانون ويعرض حياته لخطر جسيم ودائم تعتبر الدولة مسؤولة عنه. |
The Committee recalls that, in cases of enforced disappearance, the deprivation of liberty, followed by a refusal to acknowledge the deprivation of liberty or by concealment of the fate of the disappeared person, removes the person from the protection of the law and places his or her life at serious and constant risk, for which the State is accountable. | UN | وتذكر اللجنة بأن الحرمان من الحرية ثم عدم الإقرار بذلك أو عدم الكشف عن مصير الشخص المختفي يؤدي، في حالات الاختفاء القسري، إلى حرمان هذا الشخص من حماية القانون ويعرض حياته لخطر جسيم ودائم تعتبر الدولة مسؤولة عنه. |