"at the early stages of" - Traduction Anglais en Arabe

    • في المراحل الأولى من
        
    • في المراحل المبكرة من
        
    • في مراحل مبكرة من
        
    • وفي المراحل الأولى من
        
    • تمر بالمراحل المبكرة
        
    • لا تزال في المراحل الأولى
        
    • في أولى مراحل
        
    • وفي المراحل المبكرة من
        
    Indigenous peoples' interest and their knowledge should be considered at the early stages of industrial development. UN وينبغي النظر في مصلحة الشعوب الأصلية ومعارفها في المراحل الأولى من التنمية الصناعية.
    Morocco identified the need to strengthen local government and empower local actors at the early stages of planning and development in order for national tourism strategies to be fully integrated into development. UN وحددت المغرب أنها بحاجة إلى تعزيز الحكم المحلي وتمكين الجهات الفاعلة المحلية في المراحل الأولى من التخطيط والتنمية كي يتسنى إدماج الاستراتيجيات الوطنية للسياحة بشكل كامل في التنمية.
    The two documents highlight the importance of examining an asylum seeker's sexual orientation claim in the light of the country of origin and the risk there, even if the claim was not invoked at the early stages of the proceedings. UN وتبين الوثيقتان أهمية بحث ادعاء طالب اللجوء المتعلِّق بميله الجنسي على خلفية بلده الأصلي والخطر القائم في هذا البلد، حتى إن لم يُتذرع بهذا الادعاء في المراحل الأولى من الإجراءات.
    It was also stated that the establishment of new regional organizations should not be detrimental to States where fisheries were at the early stages of their development. UN وقال آخرون إن إنشاء منظمات إقليمية جديدة سيضر بالدول التي تكون فيها مصائد الأسماك في المراحل المبكرة من نشوئها.
    The members of the Security Council emphasize the importance of meeting with troop-contributing countries at the early stages of consideration of a matter. UN ويؤكد أعضاء مجلس الأمن على أهمية الالتقاء بالبلدان المساهمة بقوات في المراحل المبكرة من النظر في مسألة ما.
    The Evaluation Office commissioned an " evaluability " assessment -- an exercise conducted at the early stages of a programme to help determine whether it will be ready for a meaningful evaluation later on. UN وكلّف مكتب التقييم بإجراء تقدير لقابلية التقييم وهي عملية أُجريت في المراحل الأولى من البرنامج للمساعدة على تحديد ما إذا كانت ستكون مستعدة لتقييم ذي معنى في وقت لاحق.
    The two documents highlight the importance of examining an asylum seeker's sexual orientation claim in light of the country of origin and the risk there, even if the claim was not invoked at the early stages of the proceedings. UN وتبيّن الوثيقتان أهمية بحث ادعاء طالب اللجوء المتعلق بميله الجنسي على خلفية بلده الأصلي والخطر القائم في هذا البلد، حتى إن لم يُتذرع بهذا الادعاء في المراحل الأولى من الإجراءات.
    It was suggested that private enforcement mechanisms could be effective in many instances, particularly at the early stages of ODR. UN 120- ورُئي أنَّ آليات الإنفاذ الخاصة يمكن أن تكون فعالة في حالات عديدة، ولا سيّما في المراحل الأولى من التسوية.
    Despite the risks of violence, protests continued to take place during the reporting period, albeit for shorter periods and on a smaller scale when compared with the demonstrations reported at the early stages of the crisis. UN ورغم مخاطر أعمال العنف، استمرت الاحتجاجات أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، وإن كانت لفترات أقصر وعلى نطاق أصغر مقارنةً مع المظاهرات التي أفيد عن حدوثها في المراحل الأولى من الأزمة.
    Some delegations underscored the need for further efforts in this regard, since marine renewable energies were still at the early stages of development and were expensive to deploy. UN وشددت بعض الوفود على ضرورة بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد، حيث ما زالت الطاقات المتجددة البحرية في المراحل الأولى من التطور ويعتبر نشرها مكلفا.
    In this context, we would like to recall that, at the early stages of the establishment of the European Union, there was no waiting list for the present members of the Union and that they did not have to pass the entering examination successfully and simultaneously. UN وفي هذا السياق نود أن نذكر بأنه لم تكن ثمة قائمة انتظار في المراحل الأولى من إنشاء الاتحاد الأوروبي بالنسبة لأعضاء الاتحاد الحاليين، ولم يكونوا يضطرون إلى النجاح في امتحانات تعقد في آن واحد.
    The Advisory Committee believes that there is a need for close cooperation with the United Nations Volunteers at the early stages of the missions, especially at the planning stage. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أن هناك حاجة إلى التعاون الوثيق مع متطوعي الأمم المتحدة في المراحل الأولى من البعثات، ولا سيما في مرحلة التخطيط.
    It underlines that the development and humanitarian agencies of the United Nations system, together with the Bretton Woods institutions, have a vital role to play in creating a peaceful environment, as well as addressing the root causes of conflicts at the early stages of prevention. UN وهو يؤكد على أن للوكالات الإنمائية والإنسانية التي تضمها منظومة الأمم المتحدة دورا حيويا عليها أن تضطلع به، جنبا إلى جنب مع مؤسسات بريتون وودز، في تهيئة بيئة سلمية فضلا عن معالجة الأسباب الجذرية للصراعات في المراحل الأولى من منع نشوبها.
    Therefore, at the early stages of any consultation, there must be open discussion free from any kind of pressure. UN ولذلك، من الواجب أن يوجد في المراحل المبكرة من أية مشاورة نقاش منفتح متحرر من أي نوع من الضغط.
    Proposals for construction works will be considered by the Group at the early stages of each year's budget development process. UN وسينظر الفريق في المقترحات المتعلقة بأعمال التشييد في المراحل المبكرة من عملية إعداد الميزانية كل عام.
    Such discussions had already taken place at the early stages of negotiating the Convention. UN 12- وقد دارت هذه المناقشات بالفعل في المراحل المبكرة من التفاوض بشأن الاتفاقية.
    This process would be similar to that undertaken by the Intergovernmental Panel on Climate Change to develop a coherent set of scenarios and models for climate assessment that are initiated at the early stages of each assessment. UN وستكون هذه العملية مماثلة لتلك التي اضطلعت بها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ لتطوير مجموعة متسقة من سيناريوهات ونماذج تقييم المناخ التي يبدأ العمل بها في المراحل المبكرة من كل تقييم.
    The degree to which Member States are willing to provide military construction engineers at the early stages of deployment will have a significant impact on the mission's ability to develop the required facilities. UN وسيكون لمدى استعداد الدول الأعضاء توفير مهندسي بناء عسكريين في مراحل مبكرة من عملية النشر تأثير كبير على قدرة البعثة على إقامة المرافق المطلوبة.
    The Commission initiated an investigation into the bread and milling companies and at the early stages of the investigation one company applied for leniency. UN وباشرت اللجنة تحقيقاً شمل شركات الخبز والمطاحن. وفي المراحل الأولى من التحقيق، تقدّمت إحدى الشركات بطلب للتساهل معها.
    For others at the early stages of industrialization, there are opportunities to integrate sustainability from the outset. UN أما البلدان اﻷخرى التي تمر بالمراحل المبكرة للتصنيع، فهناك فرص متوافرة لدمج عنصر الاستدامة منذ البداية.
    35. The Expert Group Meeting recommended that, as a linkage to the revision of the Framework, there should also be the development by the United Nations Statistics Division of a core set of environment statistics to provide guidance to countries with very limited resources and at the early stages of development of environment statistics. UN 35 - أوصى اجتماع فريق الخبراء بربط تنقيح الإطار بوضع مجموعة أساسية من الإحصاءات البيئية لتوجيه البلدان ذات الموارد المحدودة جدا التي لا تزال في المراحل الأولى من تطوير نظمها للإحصاءات البيئية.
    Currently, there are 88 national correspondents, representing 69 countries; some correspondents were appointed at the early stages of the system. UN 8- ويبلغ حاليا عدد المراسلين الوطنيين 88 مراسلا، يمثلون 69 بلدا؛ وقد عُيّن بعضهم في أولى مراحل النظام.
    83. at the early stages of the multinational interception force operation, the Committee was approached by a number of States and shipping agencies expressing concern about the delays and ensuing extra outlays. UN ٣٨ - وفي المراحل المبكرة من عملية القوة، اتصل باللجنة عدد من الدول ووكالات الشحن البحري التي أعربت عن قلقها إزاء حالات التأخير وما ينشأ عنها من نفقات إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus