"at the end of the process" - Traduction Anglais en Arabe

    • في نهاية العملية
        
    • وفي نهاية العملية
        
    • في نهاية عملية
        
    • في نهاية هذه العملية
        
    The Team or Secretariat could also ask the requesting States how implementation had been affected at the end of the process. UN وباستطاعة الفريق أو الأمانة العامة أن يسألا الدول الطالبة أيضا عن الطريقة التي تم بها التنفيذ في نهاية العملية.
    A faster system with more certain removal at the end of the process would deter abuse significantly; UN ومن شأن وجود نظام أسرع يؤدي إلى زيادة فرص اﻹبعاد المؤكد في نهاية العملية أن يردع استغلال النظام ردعاً كبيراً؛
    Those statements came at the end of the process, as a valuable safety net, as it were. UN وتأتي تلك البيانات في نهاية العملية بوصفها شبكة أمان قيِّمة.
    Clear goals had been set, but it was difficult to identify benchmarks against which to measure progress, which often became evident only at the end of the process. UN وأشار إلى أن أهدافاً واضحة قد وُضعت، لكنَّ من الصعب تعيين معايير يقاسُ عليها التقدُّم، الذي لا يتضح في أغلب الأحيان إلا في نهاية العملية.
    The effectiveness of international mediation can be measured by calculating the goals achieved at the end of the process in comparison to initial expectations. UN يمكن قياس فعالية الوساطة الدولية باحتساب الأهداف التي تتحقق في نهاية العملية بالمقارنة مع التوقعات الأولية.
    All individual States will have to decide at the end of the process whether or not they can support and sign up to the result. UN وسيكون على الدول، كلٌّ على حدة، أن تقرر في نهاية العملية ما إذا كان بإمكانها أن تؤيد النتيجة وتنضم إليها.
    With the strategies, social inclusion is not just obtained at the end of the process, but progressively, as the students gain a stronger voice. UN وبهذه الاستراتيجيات، لا يتحقق الاندماج الاجتماعي في نهاية العملية فقط، ولكن تدريجيا، عندما يشتد عزم الطلاب.
    The Secretary-General went on to state that, at the end of the process, the level of mandated reductions seemed achievable but not without much continuing difficulty. UN كما ذكر اﻷمين العام أن مستوى التخفيضات المقررة يبدو قابلا للتحقيق في نهاية العملية ولكن بصعوبات جمة مستمرة.
    And for the overall transparency, credibility and fairness of the process, the manner in which the decision was taken in an individual case should be publicly disclosed at the end of the process. UN وبالنسبة لشفافية العملية ومصداقيتها وعدالتها بشكل عام، ينبغي الإعلان في نهاية العملية عن الطريقة التي اتُخذ بها القرار في قضية فردية.
    If the matter is referred for possible disciplinary action, the Office notifies the complainant at the end of the process of the outcome of the investigation and actions taken. UN وإذا أحيلت المسألة لاتخاذ إجراءات تأديبية محتملة، فإن مكتب إدارة الموارد البشرية يُشعِر المتظلم في نهاية العملية بنتائج التحقيق وبالإجراءات المتخذة.
    Furthermore, at the end of the process, the general rules identified should be neither detailed nor exhaustive, but rather very basic, and open to completion at later stages. UN وعلاوة على ذلك فإنه ينبغي في نهاية العملية أن لا تكون القواعد العامة المحددة تفصيلية أو حصرية بل ينبغي أن تكون أساسية جداً وقابلة للاستكمال في مراحل لاحقة.
    In view of the links between the four topics mentioned above, appropriate references are made, although not in detail, to issues related to the other topics with a view to promoting an integrated output at the end of the process. UN وبالنظر إلى الروابط القائمة بين المواضيع اﻷربعة المذكورة أعلاه، وردت إشارات مناسبة، ولو بدون تفاصيل، إلى مسائل متصلة بالمواضيع اﻷخرى بهدف جعل الناتج متكاملاً في نهاية العملية.
    In this area, no LEU is withdrawn because the product and the tails of this R & D activity are recombined at the end of the process. UN وفي هذه المنطقة، لا يتم سحب أي يورانيوم منخفض الإثراء لأن نواتج ومخلفات نشاط البحث والتطوير هذا يعاد دمجها معاً في نهاية العملية.
    33. at the end of the process, all fuel cycle facilities worldwide would be under multilateral control. UN 33 - في نهاية العملية ستخضع جميع مرافق دورة الوقود للرقابة المتعددة الأطراف.
    24. Moreover, apart from the operational aspects mentioned by the representative of Saudi Arabia, which included planning the requirements, consideration should also be given to the procurement procedure, which was at the end of the process. UN 24 - وأضاف قائلا إنه علاوة على الجوانب العملية التي ذكرها ممثل المملكة العربية السعودية، التي تشمل تخطيط الحاجة، يجب أيضا استعراض إجراءات الشراء، وهو أمر يتم في نهاية العملية.
    In view of the links between the topics which the Ad Hoc Working Group has before it at both the first and the second sessions, appropriate references are made, although no detailed treatment is given, of issues related to the other topics with a view to promoting an integrated output at the end of the process. UN وبالنظر الى الصلات بين المواضيع التي ستعرض على الفريق العامل المخصص في دورتيه اﻷولى والثانية، تم ادراج اشارات مناسبة الى المسائل المتصلة بالمواضيع اﻷخرى، بالرغم من عدم معالجتها بصورة مفصلة، وذلك بغية تعزيز التوصل الى نتائج متكاملة في نهاية العملية.
    Similarly, no clear terms and conditions have been established for determining the selection of successful candidates for office at the end of the process. UN وبالمثل، لم توضع معايير وشروط واضحة لتحديد اختيار المرشحين الناجحين للوظيفة في نهاية عملية التدريب.
    at the end of the process, 6-7 years later, in the summer of 2000, when the process collapsed, there were over 220,000 settlers. Open Subtitles في نهاية هذه العملية بعد ست الى سبع سنوات في صيف عام 2000، عندما انهارت هذه العملية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus