"at the end of which" - Traduction Anglais en Arabe

    • في نهايتها
        
    • وفي نهاية هذه
        
    • بعد انقضائها
        
    • وفي نهايتها
        
    • في نهايته
        
    • في ختامها
        
    • يحصل بعدها على
        
    • عند انتهائها
        
    • في ختامه
        
    • وفي نهايته
        
    If it finds the accused guilty, a new stage, that of sentencing, starts, at the end of which the Chamber pronounces sentence. UN فاذا ثبت لها جرم المتهم، بدأت مرحلة جديدة هي مرحلة إصدار الحكم على المتهم تنطق دائرة المحاكمة في نهايتها بالحكم.
    The first level is a core curriculum, at the end of which students can choose between general, professional, technical and artistic sectors. UN والمرحلة الأولى هي مرحلة المنهج الدراسي الأساسي، يمكن للطلاب أن يختاروا في نهايتها بين الشعبة العامة أو المهنية أو التقنية أو الفنية.
    A seminar on cervical cancer control policies was held in January 2014, at the end of which a technical advisory document was drafted, outlining priority intervention areas. UN وعُقدت حلقة دراسية تناولت سياسات مكافحة سرطان عنق الرحم في كانون الثاني/يناير 2014، وصيغت في نهايتها وثيقة استشارية تقنية تحدد مجالات التدخل ذات الأولوية.
    Phase 2: Consolidation into a common payroll system, at the end of which only one or two organizations would provide payroll services for the whole United Nations system. UN :: المرحلة 2: الدمج في نظام مشترك لكشوف المرتبات، وفي نهاية هذه المرحلة تتولى مؤسسة واحدة أو مؤسستان فقط تقديم الخدمات لمنظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    2.1 Mr. Fa'aaliga arrived in New Zealand on 5 April 1996 and was granted a three week temporary permit, at the end of which he departed the country. UN 2-1 قدِم السيد فاليغا إلى نيوزيلندا في 5 نيسان/أبريل 1996 ومُنح إذن إقامة مؤقتة لمدة ثلاثة أسابيع غادر البلد بعد انقضائها.
    42. The bloody war of independence lasted 15 years, at the end of which Bolivia was born on 6 August 1825 as a unitary, free, independent and sovereign Republic presided over by the liberator Simon Bolivar. UN ٢٤- واستمرت حرب الاستقلال الدموية ٥١ سنة وفي نهايتها ولدت بوليفيا في ٦ آب/أغسطس ٥٢٨١ كجمهورية وحدوية حرة ومستقلة برئاسة محررها سيمون بوليفار.
    The draft timetable covered only the first week of the session, at the end of which the programme of work for the following week would be reassessed. UN ولا يغطي مشروع جدول المواعيد إلا الأسبوع الأول من الدورة الذي سيجري في نهايته إعادة تقييم برنامج العمل للأسبوع التالي.
    The Minister for Foreign Affairs of Peru, José Antonio García Belaunde, presided the Security Council in the open debate on children and armed conflict convened on 28 November, at the end of which the Council adopted a presidential statement. UN وترأس وزير خارجية بيرو، خوسيه أنطونيو غراسيا بيلاوندي، مجلس الأمن في جلسة النقاش المفتوحة التي عُقدت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر بشأن مسألة الأطفال والصراع المسلح، وأصدر المجلس في ختامها بيانا رئاسيا.
    The middle cycle consists of two years (classes 10 and 11) in the first two streams, or three years in the vocational stream, including class 12 (practical work), at the end of which a certificate of technical and vocational proficiency is awarded. UN وتتألف الدورة المتوسطة من سنتين )السنتان العاشرة والحادية عشرة( في النظامين اﻷولين أو من ثلاث سنوات منها السنة الثانية عشرة )عملي(، يحصل بعدها على شهادة الكفاءة الفنية والمهنية.
    The plan provided for a five-year transitional period, at the end of which the United Nations would hold a referendum to allow the Saharan people freely to choose their own destiny, by opting either for national independence or for integration with Morocco. UN وتنص الخطة على فترة انتقالية مدتها خمس سنوات، تُجري الأمم المتحدة في نهايتها استفتاء للسماح للشعب الصحراوي باختيار مصيره بحُرية عن طريق اختيار إما الاستقلال الوطني أو الاندماج مع المغرب.
    ECOWAS called for a transition that would be of reasonable duration, at the end of which credible, free and fair legislative and presidential elections would be conducted. UN وطلبت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بمرحلة انتقالية تكون ذات مدة معقولة يتم في نهايتها إجراء انتخابات رئاسية وتشريعية موثوقة وحرة ونزيهة.
    Young women who have been forced to interrupt their studies because of pregnancy or child care are given academic leave, at the end of which they may continue their studies. UN أما الشابات اللاتي يضطررن إلى قطع دراستهن بسبب الحمل أو رعاية الأطفال فيحصلن على إجازة دراسية يمكنهن في نهايتها مواصلة دراستهن.
    However, should the Commission provide a time limit of, for example, three years, at the end of which a more formalized approach to NI participation in its work would be in place, the ICC could begin by next year with an assessment of some 15 institutions, with the remainder to follow in subsequent years. UN أما إذا ارتأت لجنة حقوق الإنسان فرض مهلة زمنية، لتكن مدتها ثلاث سنوات مثلاً، يُعتمد في نهايتها نهجٌ أكثر اكتمالاً إزاء مشاركة المؤسسات الوطنية في أعمالها، فيمكن للجنة التنسيق الدولية أن تبدأ من العام المقبل في تقييم نحو 15 مؤسسة، على أن يُتابع تقييم المؤسسات المتبقية في السنوات التالية.
    at the end of which I was one of the lucky ones. Open Subtitles في نهايتها كنت انا واحدة من المحظوظين
    at the end of which I was one of the lucky ones. Open Subtitles في نهايتها كنت انا واحدة من المحظوظين
    (b) Successive assessments on Member States over a set period of time at the end of which the end-of-service liability would be fully funded; UN (ب) تحديد أنصبة مقررة متتابعة على الدول الأعضاء على مدى فترة زمنية محددة يتم في نهايتها التمويل الكامل للالتزامات المتعلقة بنهاية الخدمة؛
    The workers pass through gates at the end of which a soldier searches them and subjects them to a check. UN فالعمال يمرون من خلال بوابات، وفي نهاية هذه البوابات يقوم جندي بتفتيشهم، ويخضعهم للفحص.
    61. The duration of each contract for exploration is a fixed period of 15 years, at the end of which the contractor is expected to be in a position to proceed to exploitation. UN 61 - يُمنح كل عقد من عقود الاستكشاف لفترة ثابتة مدتها 15 عاما، وفي نهاية هذه الفترة يُتوقع أن يكون المتعاقد في وضع يمكّنه من الشروع في الاستغلال.
    An infrastructure project is said to be a BOT project when the contracting authority selects a concessionaire to finance and construct an infrastructure facility or system and gives the entity the right to operate it commercially for a certain period, at the end of which the facility is transferred to the contracting authority; UN يوصف مشروع البنية التحتية بأنه مشروع " بوت " عندما تختار السلطة المتعاقدة صاحب امتياز لتمويل وتشييد مرفق أو نظام للبنية التحتية وتعطي هذا الكيان حق تشغيل المرفق على أساس تجاري لفترة معينة تنتقل ملكية المرفق بعد انقضائها الى السلطة المتعاقدة؛
    20. One recent proposal advocated " brain circulation " -- as opposed to " brain drain " -- whereby skilled or professional workers could migrate for a finite period, at the end of which they would be required to return home. UN 20 - وأشار إلى اقتراح طُرِح مؤخراً ينادي " بتداول ذوي الكفاءات " - مقابل " هجرة ذوي الكفاءات " حيث يمكن للعمال ذوي المهارات أو العمال الفنيين الهجرة لفترة محدودة، وفي نهايتها يُطلَب إليهم العودة إلى أوطانهم.
    May I in particular restate my country's appreciation of the positive contributions of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, who chaired Greentree, the meeting of the two countries last July, at the end of which the final agreement was signed. UN وأود بشكل خاص أن أكرر تقدير بلدي للإسهامات الإيجابية للأمين العام، السيد كوفي عنان، الذي تولى رئاسة اجتماع غرينتري، الذي عقد بين البلدين وتم في نهايته التوقيع على الاتفاق النهائي.
    The briefings were followed by closed consultations among the members of the Council, at the end of which the President read a statement to the press (SC/9676). UN وتلت هذه الإحاطات مشاورات سرية بين أعضاء المجلس، أدلى رئيس المجلس في ختامها ببيان للصحافة (SC/9676).
    The middle cycle consists of two years (classes 10 and 11) in the first two streams, or three years in the vocational stream, including class 12 (practical work), at the end of which a certificate of technical and vocational proficiency is awarded. UN وتتألف المرحلة المتوسطة من سنتين (العاشرة والحادية عشرة) في النظامين الأولين أو من ثلاث سنوات في النظام المهني، منها السنة الثانية عشرة (عملي) يحصل بعدها على شهادة الكفاءة الفنية والمهنية.
    On 29 November, Mrs. Ogata addressed a meeting convened by the European Union in Geneva, and attended by the Bosnian parties, at the end of which a declaration was signed by the military leaders of those parties, reiterating the commitments of 18 November 1993. UN وفي ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر، ألقت السيدة أوغاتا كلمة في اجتماع عقده الاتحاد اﻷوروبي في جنيف وحضره اﻷطراف البوسنيون، وقع القادة العسكريون لهولاء اﻷطراف في ختامه إعلانا يكرر تأكيد الالتزامات التي قطعوها على أنفسهم في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣.
    Plans had already been made to hold a national human rights forum in November 2009, at the end of which the Ministry of Human Rights and Promotion of Freedoms would draw up its short-, medium- and long-term plan of action. UN 9- ومن المقرر من الآن تنظيم محفل وطني عن حقوق الإنسان في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، وفي نهايته ستوضع خطة عمل للأجل القصير والمتوسط والطويل بواسطة الوزارة المسؤولة عن حقوق الإنسان وتعزيز الحريات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus