"at the forefront of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • في طليعة
        
    • في مقدمة
        
    • في صدارة
        
    • في الطليعة في
        
    • في الخط الأمامي
        
    • في مكان الصدارة في
        
    • في صدر
        
    • التي تتصدر
        
    • مركز الصدارة في خطة
        
    Throughout this process, young people and women have been at the forefront of the direct democracy model that is the essence and continuity of the Sandinista revolution. UN وطيلة هذه العملية كان الشباب والنساء في طليعة نموذج الديمقراطية المباشرة، أي جوهر واستمرارية الثورة الساندينية.
    In fact, social protection is currently at the forefront of the social development agenda. UN وفي واقع الأمر، فإن الحماية الاجتماعية هي في الوقت الراهن في طليعة برنامج التنمية الاجتماعية.
    In this occasion, the Secretary General to the Northwest Governor, lauded the effort of CHRAPA and her partners for putting Bamenda at the forefront of the fight against violence on women. UN وفي هذه المناسبة، أعلن أمين عام مكتب حاكم الشمال الغربي عن تكثيف جهود المركز وشركائه الرامية إلى وضع باميندا في مقدمة المكافحين ضد العنف الذي تتعرض له المرأة.
    He welcomes the fact that the developments have placed the recognition of racism and discrimination in society at the forefront of the public agenda. UN ورحب المقرر بكون هذه التطورات قد وضعت الاعتراف بالعنصرية والتمييز العنصري في مقدمة جدول الأعمال العام.
    Keeping human rights at the forefront of the thinking about trafficking would help ensure that those challenges could be met and overcome. UN ومن شأن إبقاء حقوق الإنسان في صدارة التفكير بشأن الاتجار بالأشخاص أن يساعد في ضمان التصدي لهذه التحديات والتغلب عليها.
    In other cases, the United Nations itself has been instrumental in keeping volunteering at the forefront of the development agenda. UN وفي حالات أخرى، لعبت الأمم المتحدة نفسها دورا حاسما في وضع العمل التطوعي في صدارة جدول أعمال التنمية.
    :: The commitments in the Beijing Platform for Action should remain at the forefront of the discussions and decisions relating to the achievement of the Millennium Development Goals. UN :: يجب أن تظل الالتزامات في برنامج عمل بيجينغ في طليعة المناقشة والقرارات المتعلقة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Young people had often been at the forefront of the fight for tolerance and human rights and against racism and xenophobia. UN وقد كان الشباب دوما في طليعة المناضلين من أجل التسامح وحقوق اﻹنسان والمناهضين للعنصرية وكراهية اﻷجانب.
    Benin has thus placed itself at the forefront of the fight against anti-personnel mines in Africa. UN ولذلك، تقف بنن في طليعة مكافحة الألغام الأرضية المضادة للأفراد في أفريقيا.
    It has been recognized that civil society has been at the forefront of the response, and that it has contributed greatly to the success achieved thus far. UN لقد اعتُرِف بأن المجتمع المدني كان في طليعة الاستجابة، وأنه أسهم إسهاما كبيرا في النجاحات المحرزة حتى الآن.
    From the very beginning, Turkey was engaged in active diplomacy and took its place at the forefront of the international efforts to end the bloodshed. UN وقد انخرطت تركيا منذ البداية في العمل الدبلوماسي النشط وأخذت مكانها في طليعة الجهود الدولية لوقف نزيف الدم.
    He has been at the forefront of the struggle against poverty and underdevelopment. UN ولقد كان في طليعة الكفاح ضد الفقر والتخلف.
    It is for this reason that we strongly believe that nuclear disarmament must remain at the forefront of the Conference's work in its new session. UN ولهذا السبب نؤمن إيماناً قوياً بأن نزع السلاح النووي ينبغي أن يظل في مقدمة أعمال المؤتمر خلال الدورة الجديدة.
    That unique and unfortunate history has put our country at the forefront of the fight against terrorism. UN هذا التاريخ التعس الفريد وضع بلدنا في مقدمة المعركة ضد الإرهاب.
    First, the United Nations is at the forefront of the fight against poverty. UN أولا، إن الأمم المتحدة في مقدمة الكفاح ضد الفقر.
    For our part, the United States will remain at the forefront of the worldwide effort to combat AIDS. UN ومن جانبنا، ستظل الولايات المتحدة في مقدمة الجهود العالمية لمكافحة الإيدز.
    The protection of human rights is at the forefront of the Council of Europe's work as a standard-setting organization. UN إن حماية حقوق الإنسان في مقدمة عمل مجلس أوروبا بوصفه منظمة تحدد المعايير.
    Enhancing direct interaction between Member States and the Secretariat should also be at the forefront of the process of the revitalization of the General Assembly. UN كما ينبغي أن يكون تعزيز التفاعل المباشر بين الدول الأعضاء والأمانة العامة في صدارة عملية تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Enhancing the direct interaction between Member States and the Secretariat should also be at the forefront of the process of the revitalization of the General Assembly. UN وينبغي لتعزيز التفاعل المباشر بين الدول الأعضاء والأمانة العامة أن يكون أيضاً في صدارة عملية تنشيط الجمعية العامة.
    Reform of the House of Lords has been at the forefront of the current Government's political agenda since it took office in 1997. UN وكان إصلاح مجلس اللوردات في صدارة جدول الأعمال السياسي للحكومة الراهنة منذ تولت الحكم في عام 1997.
    As a result of that resolute policy, Iran stands at the forefront of the worldwide drug battle. UN ونتيجة لتلك السياسة الحازمة، تقف إيران في الطليعة في الحرب ضد المخدرات على مستوى العالم.
    As a result, the Government put primary health care at the forefront of the fight to achieve and sustain a healthy nation. UN ونتيجة لذلك، وضعت الحكومة الرعاية الصحية الأساسية في الخط الأمامي للكفاح من أجل إيجاد أمة تتمتع بالصحة والحفاظ عليها.
    The human dimension, which is the basis of Tunisia's policy, has enabled us to enhance national solidarity by placing economically weak categories and the poorest strata at the forefront of the country's concerns. UN وأدى البعد اﻹنساني الذي يعتبر اﻷساس الذي تقوم عليه السياسة العامة في تونس إلى تمكيننا من تعزيز التضامن الوطني بوضع الفئات الضعيفة اقتصاديا والطبقات اﻷفقر من السكان في مكان الصدارة في شواغل بلدنا.
    Fourthly, the United Nations had notable success in placing development at the forefront of the international agenda, in large part because of the preparation and holding of the Monterrey and Johannesburg summits. UN ورابعا، أحرزت الأمم المتحدة نجاحا ملحوظا في وضع التنمية في صدر برنامج العمل الدولي، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى التحضير لمؤتمري قمة مونتيري وجوهانسبرغ وعقدهما.
    In closing, we urge all States to help strengthen the institution that is at the forefront of the campaign against impunity. UN في الختام نحث جميع الدول على المساعدة على تعزيز هذه المؤسسة التي تتصدر حملة مكافحة الإفلات من العقاب.
    3. The linkages between poverty eradication and employment and decent work were further highlighted at the 2005 World Summit, which placed full and productive employment and decent work for all at the forefront of the United Nations development agenda. UN 3 - وقد تم كذلك إبراز الصلات القائمة بين القضاء على الفقر والعمالة وتوفير العمل اللائق في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الذي منح تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة مركز الصدارة في خطة الأمم المتحدة للتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus