If the case is at the investigation stage, it may be addressed to the investigating judge. | UN | أما عندما يكون الملف في مرحلة التحقيق فيمكن توجيه الطلب إلى قاضي التحقيق. |
Mr. Turgunov's defence counsel was not allowed to be present during the interrogation of Mr. Hujoboyev by the investigators, and did not have an opportunity to cross-examine him either at the investigation stage or during the trial. | UN | ولم تسمح المحكمة بحضور محامي السيد تورغونوف عند قيام المحققين باستجواب السيد هوجوبوييف، ولم تتح له الفرصة لمناقشتهم في مرحلة التحقيق أو أثناء المحاكمة. |
The reviewers stressed that it would be important to enhance public trust towards the Police before considering conveying to it the power to intercept communications at the investigation stage with regard to corruption cases. | UN | وشدَّد المستعرضون على أهمية تعزيز ثقة الجمهور في جهاز الشرطة قبل النظر في إعطائه صلاحية اعتراض الاتصالات في مرحلة التحقيق في قضايا الفساد. |
A. Minimum humanitarian standards at the investigation stage | UN | ألف- الحد اﻷدنى للمعايير اﻹنسانية في مرحلة التحقيق |
The need to establish a pre-trial chamber to supervise the prosecutor's conduct and to decide on questions of law arising at the investigation stage had been practically agreed upon. | UN | واتﱡفق بصورة عملية على ضرورة إنشاء دائرة لﻹجراءات التمهيدية لمراقبة عمـــل المدعـــي العام والبت في المسائل المتعلقــة بالقانون الناشئة في مرحلة التحقيق. |
In three, indictments had been brought, while the fourth one was at the investigation stage, aimed at supplementing the request for conducting the investigation proposed by the competent State prosecutor. | UN | وتم توجيه الاتهام في ثلاث قضايا، في حين لا تزال القضية الرابعة في مرحلة التحقيق بغية استكمال طلب إجراء التحقيق الذي اقترحه ممثل الإدعاء العام المختص. |
The Committee is concerned at reports of several cases of serious allegations against members of the National Police that remain at the investigation stage and for which perpetrators have not effectively been brought to justice and at reports that alleged perpetrators continue exercising their duties. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ورود تقارير عن عدة قضايا تخص ادعاءات خطيرة ضد أفراد من الشرطة الوطنية لا تزال في مرحلة التحقيق ولم يُعرَض المتهمون فيها على العدالة بصورة فعلية وإزاء تقارير عن استمرار أولئك المتهمين في مزاولة مهامهم. |
The Committee is concerned at reports of several cases of serious allegations against members of the National Police that remain at the investigation stage and for which perpetrators have not effectively been brought to justice and at reports that alleged perpetrators continue exercising their duties. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ورود تقارير عن عدة قضايا تخص ادعاءات خطيرة ضد أفراد من الشرطة الوطنية لا تزال في مرحلة التحقيق ولم يُعرَض المتهمون فيها على العدالة بصورة فعلية وإزاء تقارير عن استمرار أولئك المتهمين في مزاولة مهامهم. |
The Committee is concerned at reports of several cases of serious allegations against members of the National Police that remain at the investigation stage and for which perpetrators have not effectively been brought to justice and at reports that alleged perpetrators continue exercising their duties. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ورود تقارير عن عدة قضايا تخص ادعاءات خطيرة ضد أفراد من الشرطة الوطنية لا تزال في مرحلة التحقيق ولم يُعرَض المتهمون فيها على العدالة بصورة فعلية وإزاء تقارير عن استمرار أولئك المتهمين في مزاولة مهامهم. |
In the Chamber's view, the fact that Mr. AlSenussi's right to benefit from legal assistance at the investigation stage is yet to be implemented did not warrant a finding of unwillingness under that provision, because there was no indication that this is inconsistent with Libya's intent to bring Mr. Al-Senussi to justice, rather it appeared to be a consequence of the current security situation in the country. | UN | وترى الدائرة أن كون أن حق السيد السنوسي في الاستفادة من المعونة القانونية في مرحلة التحقيق لم يُنفَّذ بعد لا يبرر استنتاج عدم الرغبة عملا بهذا الحكم، لأنه ليس ثمة ما يشير إلى عدم اتساق ذلك مع نية ليبيا تسليم السيد السنوسي للعدالة، بل يبدو أنه نتيجة للوضع الأمني الحالي في البلد. |
15. In the source's view, the conviction of Mr. Turgunov is based almost entirely on the written statement of Mr. Hujoboyev taken at the investigation stage and later withdrawn. | UN | 15- وفي رأي المصدر أن إدانة السيد تورغونوف تستند كلياً تقريباً إلى البيان الخطي الذي أخذ من السيد هوجوبوييف في مرحلة التحقيق والذي سحبه في وقت لاحق. |
The policy provides for a shift in the burden of proof at the investigation stage, and requires the administration to show that the same decision would have been taken in the absence of the staff member's involvement in a protected activity. | UN | 53 - وتتيح السياسة تحويل عبء الإثبات في مرحلة التحقيق وتشترط أن تبيِّن الإدارة أن القرار نفسه كان سيُتَّخَذ في حالة عدم مشاركة الموظف في نشاط تشمله الحماية. |
78. One of the most important principles that the Jordanian legislature has emphasized at the investigation stage is the assumption that the accused is innocent until proved guilty at a lawful trial (presumption of innocence). Jordanian law also recognizes other human rights at the preliminary investigation stage. These include: | UN | ٨٧- من أهم المبادئ التي ركز عليها المشَرﱢع اﻷردني في هذا المجال، وتحديداً في مرحلة التحقيق، افتراض أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية )مبدأ اﻷصل في اﻹنسان البراءة(، كما نص المشرع اﻷردني على حقوق أخرى لﻹنسان في مرحلة التحقيق الابتدائي، ومنها: |
25. CoE Commissioner recommended that Belgium make the system for monitoring police activities more independent and transparent, and more effective at the investigation stage. | UN | 25- وأوصى مفوض مجلس أوروبا بأن تضع بلجيكا نظاماً لرصد أنشطة الشرطة أكثر استقلالية وشفافية، وأكثر فعالية في مرحلة التحقيق(41). |