"at the place of destination" - Traduction Anglais en Arabe

    • في مكان المقصد
        
    • إلى مكان المقصد
        
    Delay in delivery occurs when the goods are not delivered at the place of destination provided for in the contract of carriage within the time agreed. UN يحدث التأخر في التسليم عندما لا تسلم البضائع في مكان المقصد المنصوص عليه في عقد النقل في غضون الفترة المتفق عليها.
    Delay in delivery occurs when the goods are not delivered at the place of destination provided for in the contract of carriage within the time agreed. UN يحدث التأخر في التسليم عندما لا تسلم البضاعة في مكان المقصد المنصوص عليه في عقد النقل في غضون الفترة المتفق عليها.
    Delay in delivery occurs when the goods are not delivered at the place of destination provided for in the contract of carriage within the time agreed. UN يحدث التأخّر في التسليم عندما لا تسلَّم البضاعة في مكان المقصد المنصوص عليه في عقد النقل في غضون الفترة المتفق عليها.
    1. For the purposes of this article, goods shall be deemed to have remained undelivered only if, after their arrival at the place of destination: UN 1 - لأغراض هذه المادة، لا تعتبر البضاعة قد بقيت غير مسلمة إلا إذا وصلت إلى مكان المقصد:
    1. For the purposes of this article, goods shall be deemed to have remained undelivered only if, after their arrival at the place of destination: UN 1- لأغراض هذه المادة، لا تُعتبر البضاعة قد بقيت غير مسلَّمة إلا إذا وَصَلت إلى مكان المقصد ثُم:
    Delay in delivery occurs when the goods are not delivered at the place of destination provided for in the contract of carriage within the time agreed. UN يحدث التأخّر في التسليم عندما لا تسلَّم البضاعة في مكان المقصد المنصوص عليه في عقد النقل في غضون الفترة المتفق عليها.
    Yet the new system tended to remove the existing risk, and restored the very essence of the bill of lading system, namely, that the transport document itself, and not a letter of indemnity, legitimated the person entitled to delivery at the place of destination. UN ومع ذلك فالنظام الجديد يرمى إلى إزالة المخاطر الحالية ويعيد الجوهر الأصلي لنظام وثائق الشحن، وهو أن وثيقة النقل نفسها، وليس خطاب الضمان هو الذي يشرع للشخص المستحق التسليم في مكان المقصد.
    Birth certificates were necessary because they permitted a national who travelled or moved between two places to be deleted from the records of the place of origin and registered at the place of destination. UN وذكر أن شهادات الميلاد ضرورية لأنها تسمح لمن يسافر أو يتنقل بين مكانين من المواطنين بأن يحذف اسمه من سجلات مكان المنشأ وتسجيله في مكان المقصد.
    It was generally acknowledged that the problems faced by carriers when cargo owners appeared at the place of destination without the requisite documentation, or failed to appear at all, represented real and practical problems for carriers. UN 146- سُلِّم عموما بأن المشاكل التي يواجهها الناقلون عندما يظهر أصحاب البضائع في مكان المقصد دون أن تكون بحوزتهم الوثائق المطلوبة، أو لا يظهرون مطلقا، تمثل مشاكل حقيقية وعملية للناقلين.
    " 10.2 On request of the carrier or the performing party that delivers the goods, the consignee shall confirm delivery of the goods by the carrier or the performing party in the manner that is customary at the place of destination. UN " 10-2 بناء على طلب الناقل أو الطرف المنفّذ الذي يسلم البضاعة، يتعين على المرسل إليه أن يؤكد أن الناقل أو الطرف المنفذ قد سلم البضاعة على النحو المتعارف عليه في مكان المقصد.
    " 6.4.1 Delay in delivery occurs when the goods are not delivered at the place of destination provided for in the contract of carriage within any time expressly agreed upon [or, in the absence of such agreement, within the time it would be reasonable to expect of a diligent carrier, having regard to the terms of the contract, the characteristics of the transport, and the circumstances of the voyage]. UN " 6-4-1 يحدث تأخر التسليم عندما لا تسلم البضاعة في مكان المقصد المنصوص عليه في عقد النقل في غضون أي فترة زمنية متفق عليها صراحة [أو، في حال عدم وجود مثل هذا الاتفاق، في غضون الفترة التي من المعقول توقعها من ناقل حريص، مع أخذ أحكام العقد وخصائص النقل وظروف الرحلة بعين الاعتبار].
    According to article 38(2) CISG, the inspection can be postponed until after the delivery at the place of destination only in those cases when the contract of sale involves the transport of the goods. UN فوفقًا للمادة 38(2) من اتفاقية البيع، لا يمكن تأجيل الفحص إلى ما بعد التسليم في مكان المقصد إلا في الحالات التي يشتمل فيها عقد البيع على نقل البضائع.
    Secondly, the text of draft article 21 on delay should be limited to the opening phrase ( " Delay in delivery occurs when the goods are not delivered at the place of destination provided for in the contract of carriage within the time expressly agreed " ) and the rest of the draft article should be deleted. UN ثانيا، أن يُقصّر مشروع المادة 21 بشأن التأخّر على الجملة الواردة في مطلعه ( " يحدث التأخّر في التسليم عندما لا تسلم البضائع في مكان المقصد المنصوص عليه في عقد النقل في غضون الفترة المتفق عليها صراحة " ) وحذف بقية مشروع المادة.
    1. For the purposes of this article, goods shall be deemed to have remained undelivered only if, after their arrival at the place of destination: UN 1- لأغراض هذه المادة، لا تُعتبر البضاعة قد بقيت غير مسلَّمة إلا إذا وَصَلت إلى مكان المقصد:
    1. For the purposes of this article, goods shall be deemed to have remained undelivered only if, after their arrival at the place of destination: UN 1 - لأغراض هذه المادة، لا تعتبر البضائع قد بقيت غير مسلمة إلا إذا وصلت إلى مكان المقصد:
    232. It was explained that draft article 49 aimed at reforming the system of negotiable transport documents in maritime carriage, and, especially, at eliminating the problems resulting from goods that arrived at the place of destination prior to the arrival of the bill of lading. UN 232- وأُفيد بأن مشروع المادة 49 يهدف إلى إصلاح نظام مستندات النقل القابلة للتداول في سياق النقل البحري، ويهدف خصوصا إلى القضاء على المشاكل الناتجة عن وصول البضاعة إلى مكان المقصد قبل وصول سند الشحن.
    " 10.4.1 (a) If the goods have arrived at the place of destination and UN " 10-4-1 (أ) إذا وصلت البضاعة إلى مكان المقصد و
    " 10.4.2 The carrier is only allowed to exercise the right referred to in article 10.4.1 after it has given notice to the person stated in the contract particulars as the person to be notified of the arrival of the goods at the place of destination, if any, or to the consignee, or otherwise to the controlling party or the shipper that the goods have arrived at the place of destination. UN " 10-4-2 لا يسمح للناقل إلا بممارسة الحق المشار إليه في المادة 10-4-1 بعد أن يكون قد أخطر الشخص الذي ذكر في تفاصيل العقد بأنه هو الشخص الذي يتعين إخطاره بوصول البضاعة إلى مكان المقصد، إن وجد ذلك الشخص، أو إلى المرسل إليه، وإلا فإلى الطرف المسيطر أو الشاحن، بأن البضاعة قد وصلت إلى مكان المقصد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus