They are being held at the prison of Gabode in extremely poor conditions, which clearly jeopardize their physical and mental integrity. | UN | وهم الآن محتجزون في سجن غابودي في ظروف سيئة للغاية مما يعرِّض، بشكل واضح، سلامتهم البدنية والعقلية للخطر. |
They submit the communication on behalf and upon the request of their brother, Roberto Zelaya Blanco, a Nicaraguan citizen born in 1935, at the time of submission of the communication detained at the prison of Tipitapa, Nicaragua. | UN | وهما يقدمان البلاغ بالنيابة عن شقيقهما، روبيرتو زيلايا بلانكو، وبناء على طلبه، وهو مواطن نيكاراغوي ولد عام ١٩٣٥، وكان محتجزا في سجن تيبيتابا في نيكاراغوا في تاريخ تقديم البلاغ. |
He adds that the conditions of detention at the prison of Bata are deplorable, that detainees hardly receive any food unless it is brought to them by relatives, and that they must sleep on the floor. | UN | ويضيف أن ظروف الاعتقال في سجن باتا سيئة للغاية ويكاد المحتجزون لا يتلقون أي غذاء ما لم يجلبه اليهم أقاربهم وأنهم ينامون على اﻷرض. |
In particular, he contends that the French judicial authorities did not seek to ascertain from him the circumstances of his extradition to France and his confinement at the prison of Fleury-Mérogis. | UN | واحتج، بوجه خاص، بأن السلطات القضائية الفرنسية لم تحاول أن تتحقق منه عن ظروف تسليمه إلى فرنسا واعتقاله في سجن فليري مروجي. |
1. The author of the communication is Jean Glaziou, a French citizen born in 1951, currently detained at the prison of Muret, France. | UN | ١ - صاحب البلاغ هو جان غلازيو، مواطن فرنسي من مواليد عام ١٥٩١، معتقل حاليا في سجن موريه بفرنسا. |
1. The author of the communication is Ponsamy Poongavanam, a citizen of Mauritius currently detained at the prison of Beau Bassin, Mauritius. | UN | ١ - صاحب البلاغ يدعى بونسامي بونغافانام، وهو مواطن من موريشيوس ومودع حاليا في سجن بوباسان، في موريشيوس. |
Mr. Yambala is at the prison of the airport of Zurich Kloten where he has been held since 25 March 2010, with the view to his expulsion. | UN | وأعلنت عن وجود السيد يامبالا في سجن مطار زيورخ - كلوتن حيث يُحتجز منذ 25 آذار/مارس 2010، بهدف ترحيله. |
3.1 The author claims that he has been subjected to cruel, inhuman and degrading treatment and punishment during his incarceration at the prison of Melilla. | UN | ٣-١ يدعي مقدم البلاغ أنه تعرض لمعاملة وعقوبة قاسية ولاإنسانية ومهينة أثناء احتجازه في سجن مليلا. |
She was detained for three months at the prison of Asmara, and has, reportedly been kept under house arrest since August 1997. | UN | وقد احتُجزت في سجن أسمرة لمدة ثلاثة أشهر، وأُفيد أنها وضعت قيد اﻹقامة الجبرية منذ آب/أغسطس ٧٩٩١. |
During its twenty-sixth session, the Group also adopted a legal opinion in respect of the examination of communications and handling of urgent appeals concerning detention at the prison of Al-Khiam in southern Lebanon. | UN | وخلال الدورة السادسة والعشرين، اعتمد الفريق العامل أيضاً رأياً قانونياً فيما يتعلق بالنظر في البلاغات ومعالجة النداءات العاجلة المتعلقة بالاحتجاز في سجن الخيام في جنوب لبنان. |
The author's parents were then interned, without trial, at the prison of Kistarcsa, on the pretext that they had failed to inform on the author's grandmother, who had allegedly given a parcel of clothing to a Russian officer to take to her son then living in Vienna. | UN | ثم أودع والدا مقدم البلاغ، بدون محاكمة، في سجن كيستاركسا بحجة أنهما لم يبلّغا عن جدة مقدم البلاغ التي أدعي أنها سلمت ﻷحد الضباط الروس طردا يحتوي على ملابس ليسلمه إلى ابنها المقيم في فيينا وقتذاك. |
3.1 The author claims that he has been subjected to cruel, inhuman and degrading treatment and punishment during his incarceration at the prison of Melilla. | UN | ٣-١ يدعي صاحب البلاغ أنه تعرض لمعاملة وعقوبة قاسية ولاإنسانية ومهينة أثناء احتجازه في سجن مليلا. |
5. According to the source, the five pilots mentioned above were arrested in India in November 1995 and remained in custody at the prison of Calcutta, on charges of having delivered weapons to India and engaging in anti-State activity. | UN | 5- ووفقاً للمصدر، قبض على الطيارين الخمسة المذكورين أعلاه في الهند في تشرين الثاني/نوفمبر 1995، واحتجزوا في سجن كلكتا بتهمة نقل أسلحة إلى الهند والضلوع في نشاط معادٍ للدولة. |
In this context, the State party submits that the most likely explanation for S. B.'s attitude in court was his fear of reprisals if he upheld his earlier statement; it notes that S. B., himself a detainee at the prison of Bergen, was placed under pressure to withdraw his initial statement at around the time the author himself arrived at the prison, and that he was afraid of reprisals. | UN | ب. في المحكمة هو خشيته من الانتقام لو تمسك بإفادته اﻷولى؛ وهي تلاحظ أن س. ب. وهو نفسه محتجز في سجن برغن، قد تعرض للضغط لسحب إفادته اﻷولى حوالي الوقت الذي دخل فيه صاحب الرسالة ذلك السجن، وأنه خشي من الانتقام. |
She states that her brother received a visit on 28 May 1991, at the prison of Alcala-Meco, by an investigating magistrate of Alcalá-de-Henares, who asked him formally whether he wished to maintain his complaints; Mr. Parot replied in the affirmative. | UN | وتقــول إن أخاهــا قد زاره، في ٢٨ أيار/مايو ١٩٩١ في سجن الكالا - ميكو قاضي التحقيق في الكالا - دي - ايناريس، وسأله حينها القاضي ما إذا كان يرغب في اﻹبقاء على شكاواه؛ وكان رد السيد باروت بالايجاب. |
In this context, the State party submits that the most likely explanation for S. B.'s attitude in court was his fear of reprisals if he upheld his earlier statement; it notes that S. B., himself a detainee at the prison of Bergen, was placed under pressure to withdraw his initial statement at around the time the author himself arrived at the prison, and that he was afraid of reprisals. | UN | ب. في المحكمة هو خشيته من الانتقام لو تمسك بإفادته اﻷولى؛ وهي تلاحظ أن س. ب. وهو نفسه محتجز في سجن برغن، قد تعرض للضغط لسحب إفادته اﻷولى حوالي الوقت الذي دخل فيه صاحب الرسالة ذلك السجن، وأنه خشي من الانتقام. |
He is still under their custody, without having been brought to any court, being detained at the prison of Colombo - 12 (known as 4th floor Bureau). | UN | وما زال في الحجز دون تقديمه الى أي محكمة وهو محتجز في سجن كولومبو - ٢١ )المعروف باسم مكتب الدور الرابع(. |
186. Lastly, on 29 October 1996, the Special Rapporteur communicated to the Government that he had received information regarding the treatment allegedly inflicted on the following minors detained at the prison of San Pedro Sula. | UN | ٦٨١- وأخيراً أبلغ المقرر الخاص الحكومة في ٩٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ بأنه تلقى معلومات فيما يتعلق بالمعاملة التي تعرض لها اﻷشخاص القُصر التالية أسماؤهم في سجن سان بيدرو سولا. |
Furthermore, in the absence of a civil register, it is hard to know the exact age of detained minors - a practice which can give rise to abuses as I was able to witness at the prison of Mpimba. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظراً لعدم وجود سجل مدني، من الصعب معرفة سن القصَّر المحتجزين على وجه الدقة - وهو وضع يمكن أن يؤدي إلى تجاوزات على النحو الذي تمكنت من مشاهدته في سجن مبيمبا. |
9.3 As to the author's claim of a violation of article 10, on account of his conditions of detention, the Committee notes that they relate primarily to his incarceration at the prison of Melilla, where he was held from 18 April to 28 November 1991. | UN | ٩-٣ وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ انتهاك المادة ٠١ من العهد على أساس اﻷوضاع التي أحاطت باحتجازه، تلاحظ اللجنة ان هذا الادعاء يتصل أساسا بفترة احتجازه في سجن ميليلا، من ٨١ نيسان/أبريل إلى ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١. |