"at the same time maintaining" - Traduction Anglais en Arabe

    • في الوقت نفسه على
        
    • الحفاظ في الوقت نفسه
        
    • في الوقت ذاته على
        
    • المحافظة في الوقت نفسه
        
    • الإبقاء في الوقت نفسه
        
    • اﻹبقاء في الوقت ذاته
        
    The resource person recognized that these indicators could be better explained using different language, while at the same time maintaining the focus on employee training rather than supplier or customer training. UN وسلم المستشار الفني بأنه يمكن شرح هذين المؤشرين شرحاً أفضل باستخدام لغة مختلفة، مع إبقاء التركيز في الوقت نفسه على تدريب الموظفين بدلاً من تدريب الموردين أو الزبائن.
    They should also hold negotiations in order to achieve an agreed settlement while at the same time maintaining the ceasefire. UN وعليهما أيضا عقد مفاوضات بهدف التوصل إلى تسوية متفق عليها، مع المحافظة، في الوقت نفسه على وقف إطلاق النار.
    This declaration calls for a reform of the Security Council to make it more representative while at the same time maintaining its authority and effectiveness. UN ويدعو هذا اﻹعلان إلى إصلاح مجلس اﻷمن لكي يصبح أكثر تمثيـلا مع الحفاظ في الوقت نفسه على سلطته وفعاليته.
    It should be noted that the European Commission had provided additional resources for humanitarian assistance, while at the same time maintaining its level of funding for ongoing development programmes. UN وجدير بالذكر أن اللجنة الأوروبية قدمت موارد إضافية للمساعدة الإنسانية، مع المحافظة في الوقت ذاته على مستوى تمويلها لبرامج التنمية الجارية.
    As the monetary authorities in CIS possess few effective instruments for sterilizing excess liquidity, this is creating difficulties in keeping inflation under control while at the same time maintaining a competitive exchange rate. UN ولا تمتلك السلطات النقدية في رابطة الدول المستقلة سوى عدد قليل من الأدوات الفعالة لوقف السيولة المفرطة مما يوجد صعوبات في إبقاء التضخم تحت السيطرة مع المحافظة في الوقت نفسه على سعر صرف تنافسي.
    The Tribunal continues to review its translation requirements with a view to maximizing its language servicing capacity and reducing costs while at the same time maintaining the high quality standards expected of an international tribunal. UN تواصل المحكمة القيام باستعراض احتياجاتها فيما يتعلق بالترجمة وذلك من أجل زيادة قدرتها بالنسبة لخدمات اللغات إلى أقصى حد ممكن وتقليل التكاليف مع الإبقاء في الوقت نفسه على معايير الجودة المرتفعة المتوقعة من محكمة دولية.
    The Committee acknowledges the challenges relating to establishing a mandatory rotation system and at the same time maintaining equal opportunities for external candidates. UN وتعترف اللجنة بالتحديات المتصلة بإنشاء نظام تناوب إلزامي مع الحفاظ في الوقت نفسه على تكافؤ الفرص المتاحة للمرشحين الخارجيين.
    The current system for case presentation passes electronically through the various layers of approval authority to the Chief of the Procurement Division, while at the same time maintaining an audit trail and preserving confidentiality. UN ويمر النظام الحالي لعرض الحالات إلكترونيا عبر المستويات المختلفة لسلطة الموافقة ليصل إلى رئيس شعبة المشتريات، ويحافظ في الوقت نفسه على عملية المراجعة وعلى السرية.
    In keeping with its mandate, the Working Group sought to proceed in a manner which was focused and result-oriented, while at the same time maintaining the necessary coherence and comprehensiveness. UN سعى الفريق العامل، تمشياً مع ولايته، إلى القيام بعمله بطريقة تتسم بالتركيز واستهداف النتائج والمحافظة في الوقت نفسه على القدر اللازم من التماسك والشمول.
    In keeping with its mandate, the Working Group sought to proceed in a manner which was focused and result-oriented, while at the same time maintaining the necessary coherence and comprehensiveness. UN سعى الفريق العامل، تمشياً مع ولايته، إلى القيام بعمله بطريقة تتسم بالتركيز واستهداف النتائج والمحافظة في الوقت نفسه على القدر اللازم من التماسك والشمول.
    Human rights are guaranteed by the Constitution and the judicial system of Greece that defends and protects human liberties, religious freedom and tolerance, at the same time maintaining exemplary democratic institutions. UN وتعتبر حقوق اﻹنسان مضمونة بموجب الدستور والنظام القضائي اليونانيين اللذين يصونان ويحميان حريات اﻹنسان والحرية الدينية والتسامح مع الحفاظ في الوقت نفسه على مؤسسات ديمقراطية يُقتدى بها.
    This would make it possible to improve the representativeness of the Council by making it more balanced and democratic, while at the same time maintaining a composition consistent with the requirements of efficiency and speed in deliberation and decision-making. UN وهذا سيمكن من تحسيـــن الطابع التمثيلي للمجلس بجعله أكثر توازنا وديمقراطية، مع المحافظة له في الوقت نفسه على تكوين ينسجم مع متطلبات الكفاءة والسرعة في المداولات وعمليات صنع القرار.
    This approach reinforces the usefulness of the budget as a planning, managerial and fund-raising tool, while at the same time maintaining the Agency's financial transparency. UN ويعزز هذا النهج فائدة الميزانية بوصفها أداة تخطيطية وإدارية وأداة لجمع الأموال، ويحافظ في الوقت نفسه على الشفافية المالية للوكالة.
    In order to attain the internationally agreed development goals, Governments had recently been forced to spend more on education and health, while at the same time maintaining the stability of major macroeconomic fundamentals. UN ومن أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، اضطرت الحكومات مؤخرا إلى إنفاق المزيد على التعليم والصحة، بينما تحافظ في الوقت نفسه على استقرار الأساسيات الكبرى للاقتصاد الكلي.
    An example is the East Asia and the Pacific region, where the specific requirements of a large number of highly diverse countries and territories necessarily have to be taken into account, while at the same time maintaining flexibility and responsiveness to specific regional and national circumstances. UN ومن الأمثلة على ذلك منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ، التي يلزم فيها بالضرورة أن تؤخذ في الاعتبار المتطلّبات المحددة لعدد كبير من البلدان والأقاليم الشديدة التنوّع، مع الحفاظ في الوقت نفسه على المرونة والاستجابية للظروف الإقليمية والوطنية المعينة.
    This approach reinforces the usefulness of the budget as a planning, managerial and fundraising tool, while at the same time maintaining the Agency's financial transparency and integrity. UN ويزيد هذا النهج من جدوى الميزانية كأداة للتخطيط والإدارة وجمع الأموال، ويحافظ في الوقت ذاته على شفافية الوكالة وسلامتها في المجال المالي.
    Increased interaction would assist UNIDO in defining its areas of cooperation, programmes and services and in reducing its budget to the levels approved by the Conference, while at the same time maintaining its capacity to serve Member States, in particular the developing countries. UN وسيساعد التفاعل المتزايد المنظمة في تعيين مجالات التعاون والبرامج والخدمات وتخفيض ميزانيتها إلى المستويات التي أقرها المؤتمر، مع المحافظة في الوقت نفسه على قدرتها على خدمة الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية.
    Both initiatives resulted in more streamlined, efficient and field-oriented processes to address the needs of peacekeeping operations, including for rapid operational deployment, while at the same time maintaining the necessary controls. UN وأدت كلتا المبادرتين إلى اتباع طرق أبسط وأكفأ وأكثر تركيزا على الميدان في تلبية احتياجات عمليات حفظ السلام، بما في ذلك الاحتياجات المتعلقة بالانتشار العملي، مع الإبقاء في الوقت نفسه على الضوابط اللازمة.
    We favour establishment of a schedule of meetings at regular intervals, with the flexibility to adapt their frequency to developments in the negotiations. If progress is being made, it may be useful to make use occasionally of smaller groupings to come up with suggestions on limited issues, while at the same time maintaining transparency and preserving scrupulously the authority of the Working Group. UN ونحن نحبذ وضع جدول لاجتماعات تعقد على فترات فاصلة منتظمة، مع السماح بالمرونة اللازمة لتكييف هذه الفترات في ضوء التطورات التي تستجد في المفاوضات، فإذا أحرز تقدم، قد يكون من المفيد الاستفادة بين حين وآخر من عقد اجتماعات لمجموعات أصغر لتقديم اقتراحات بشأن قضايا محدودة، مع اﻹبقاء في الوقت ذاته على الشفافية، والتمسك التام بسلطة الفريق العامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus