"at the same time that" - Traduction Anglais en Arabe

    • في نفس الوقت الذي
        
    • في الوقت نفسه أن
        
    • وفي نفس الوقت الذي
        
    • في الوقت ذاته أن
        
    • في الوقت نفسه الذي
        
    • وفي الوقت الذي
        
    • في نفس الوقت أن
        
    • في الوقت نفسه بأن
        
    • في الوقت الذي يقوم فيه
        
    • في الوقت ذاته الذي
        
    • في ذات الوقت الذي
        
    • في الوقت ذاته بأن
        
    • في الوقت نفسه أنه
        
    • في نفس الوقت إلى أن
        
    • في الوقت ذاته على أن
        
    Such transactions become effective against third parties at the same time that they become effective as between the parties. UN وهذه المعاملات تغدو نافذة تجاه الأطراف الثالثة في نفس الوقت الذي تصبح فيه نافذة بين الطرفين.
    The Registrars meet to discuss procedural issues and practices at the same time that the judges convene their plenary sessions. UN ويلتقي رؤساء الأقلام لمناقشة المسائل والممارسات الإجرائية في نفس الوقت الذي يعقد فيه القضاة جلساتهم العامة.
    We should bear in mind, at the same time, that the nuclear capability of India or Pakistan has never been a complete secret. UN ويجب علينا أن نضع في الحسبان في الوقت نفسه أن القدرة النووية للهند أو لباكستان لم تكن سرية تماماً.
    at the same time that the world faces the new challenge of terrorism, old challenges persist. UN وفي نفس الوقت الذي يتصدى فيه العالم للإرهاب، وهو التحدي الجديد، تبقى التحديات القديمة.
    It is confirmed by these reports at the same time that the allegations regarding disappearances in the Nuba Mountains area are not baseless. UN وتؤكد هذه التقارير في الوقت ذاته أن الادعاءات المتعلقة بحالات الاختفاء في منطقة جبال النوبة ليست بدون أساس.
    Such transactions become effective against third parties at the same time that they become effective as between the parties. UN وهذه المعاملات تصبح نافذة تجاه الأطراف الثالثة في الوقت نفسه الذي تصبح فيه نافذة بين الطرفين.
    at the same time that these measures need to be taken, increasing competition makes it harder to implement them. UN وفي الوقت الذي يتعين فيه أن تتخذ هذه التدابير، فإن التنافس المطرد يزيد من صعوبة تنفيذها.
    It hopes at the same time that he will help give the international community a better understanding of the realities prevailing in that region. UN وهي تأمل في نفس الوقت أن يساعد هذا اﻷخير المجتمع الدولي على فهم حقيقة الوضع السائد في هذه المنطقة على نحو أفضل.
    The current crisis is a result of two ethnic clashes which escalated into full-scale civil war at the same time that the economy collapsed. UN وقد نجمت اﻷزمة الراهنة عن صدامين إثنيين تصاعدا حتى بلغا درجة الحرب اﻷهلية الشاملة في نفس الوقت الذي انهار فيه الاقتصاد.
    Stolen with other items from a house in Delaware at the same time that Open Subtitles سرق مع أشياء أخرى من منزل في ديلاوير في نفس الوقت الذي
    No court will allow you to sue me at the same time that you're being prosecuted. Open Subtitles لا توجد محكمة ستدعك تحاكميني في نفس الوقت الذي تقوم فيه محاكمتك
    She was the head nurse at the same time that Edison Davis was there. Open Subtitles لقد كانت رئيسة الممرضات في نفس الوقت الذي كان به إديسون ديفيد هناك
    Welcoming the fact that the total number of States parties to each of the Covenants has increased significantly through recent ratifications or accessions, while noting at the same time that many States Members of the UN وإذ ترحب بأن عمليات التصديق على العهدين أو الانضمام إليهما في اﻵونة اﻷخيرة قد زادت مجموع عدد الدول اﻷطراف في كل منهما زيادة كبيرة، بينما تلاحظ في الوقت نفسه أن عددا كبيرا من
    at the same time that these responses are being strengthened and accelerated, efforts to lay the groundwork for a sustainable, and effective response beyond 2015 are essential for long-term success. UN وفي نفس الوقت الذي تعزز فيه الاستجابات وتسرع وتيرتها ، تظل الجهود الرامية إلى إرساء الأساس اللازم للقيام باستجابة مستدامة وفعالة، بعد عام 2015، ضرورية لتحقيق النجاح على المدى البعيد.
    He maintained, at the same time, that that framework had been mandated by the Security Council and should not be changed. UN وأكد في الوقت ذاته أن هذا اﻹطار كان قد وضع بتكليف من مجلس اﻷمن ولا ينبغي تغييره.
    Nowadays, the Government usually submits a bill to the Chamber of Deputies at the same time that it refers the bill to the Council of State, or at least before the Council has given its opinion. UN وفي أيامنا هذه، تقدم الحكومة عادة المشروع لمجلس النواب في الوقت نفسه الذي تحيله فيه إلى مجلس الدولة، أو على الأقل في وقت لا يكون رأي مجلس الدولة بشأنه قد ورد بعد.
    at the same time that we are making substantial progress in implementing the disarmament agenda, the threat of terrorism to international peace, security and development remains a lingering concern. UN وفي الوقت الذي نحقق فيه تقدما كبيرا في تنفيذ برنامج نزع السلاح، فإن خطر الإرهاب على السلم والأمن والتنمية على الصعيد الدولي لا يزال شاغلا ماثلا في الأفق.
    We need Powers at the same time that surrender Abel, Open Subtitles نحن بحاجة القوى في نفس الوقت أن الاستسلام هابيل،
    It acknowledged at the same time that staff members themselves bore part of the responsibility for their own development. UN وأقرت في الوقت نفسه بأن الموظفين أنفسهم يتحملون جزءا من المسؤولية عن تطويرهم الذاتي.
    The Board suggests that this revision to the Financial Rules be undertaken at the same time that UNODC revises its financial regulations and rules in the context of IPSAS implementation UN ويقترح المجلس أن يجري هذا التنقيح على القواعد المالية في الوقت الذي يقوم فيه المكتب بتنقيح نظامه المالي وقواعده المالية في سياق تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    These social measures were implemented at the same time that major work was begun on infrastructure. UN لقد نفذت هذه التدابير الاجتماعية في الوقت ذاته الذي بدأنا فيه أعمالا رئيسية متعلقة بالبنية التحتية.
    The process was introduced at the same time that core funding was being reduced, so Governments were being asked to do more work with less financial assistance. UN فبين أن العملية أدخلت في ذات الوقت الذي تم فيه تقليص التمويل الأساسي، وكان معنى ذلك مطالبة الحكومات القيام بمزيد من العمل بمساعدة مالية أقل.
    88. His delegation was convinced that the role of the United Nations must be strengthened and that available resources should be used to good effect, but it recognized at the same time that opinions differed as to how those issues should be addressed. UN ٨٨ - وأضاف إن وفده مقتنع بأن دور اﻷمم المتحدة يجب أن يعزز وأن الموارد المتاحة يجب أن تستخدم بما يحقق النفع، ولكنه يقر في الوقت ذاته بأن اﻵراء تختلف حول كيفية معالجة هذه القضايا.
    We are encouraged by the increase in free and fair elections in Africa but note at the same time that there have been, in the past year, a few examples of defective electoral processes that have thrown societies into turmoil. UN ولقد شجعتنا الزيادة في الانتخابات الحرة والنزيهة في أفريقيا لكننا نلاحظ في الوقت نفسه أنه كان هناك في السنة الماضية عدد قليل من الأمثلة لعمليات انتخابية معيبة ألقت بالمجتمعات في أتون الاضطرابات.
    It has pointed out at the same time that it is incumbent on the special procedures to take every possible step and observe all appropriate principles and practices to verify the reliability of all information brought to their attention. UN وأشار المكتب في نفس الوقت إلى أن من واجب الإجراءات الخاصة اتخاذ كل الخطوات الممكنة ومراعاة كافة المبادئ والممارسات المناسبة للتحقق من مصداقية كل المعلومات المعروضة عليها.
    While it was announced at the launching of the Special Initiative in March 1996 that the Initiative would mobilize $25 billion over a period of 10 years, it was stressed at the same time that this would be from the existing resources of the United Nations system. UN ففي حين أعلن، عند بدء المبادرة في آذار/مارس 1996 عن أنها ستحشد 25 بليون دولار على فترة 10 سنوات، شدد في الوقت ذاته على أن هذا المبلغ سيرصد من الموارد القائمة في منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus