"at the turn" - Traduction Anglais en Arabe

    • في مطلع
        
    • في منعطف
        
    • عند منعطف
        
    • وفي مطلع
        
    • عند مطلع
        
    • وعند منعطف
        
    In Ghana, in spite of large investments in the mining sector, large-scale mining corporations employed only 20,000 nationals at the turn of the century. UN وفي غانا، لم تكن شركات التعدين الواسع النطاق توظف سوف 000 20 مواطن في مطلع القرن رغم الاستثمارات الكبيرة في قطاع التعدين.
    at the turn of the century, achievements have been realized, and this trend should be encouraged. UN لقد تحققت منجزات في مطلع القرن الجديد، وينبغي تشجيع هذا الاتجاه على الاستمرار.
    Relating these goals to educational outcomes is key to human resources development at the turn of the century. UN ويشكل ربط هذه الأهداف بنتائج التعليم أساس تنمية الموارد البشرية في مطلع القرن.
    Now, at the turn of the centuries, we have a strong sense that this is happening. UN والآن في منعطف القرنين، يخامرنا إحساس قوي بأن هذا يحدث.
    The Millennium Declaration, adopted at the turn of the century by our heads of State, underlined the common objectives of peace and security. UN أن إعلان الألفية، الذي اعتمده رؤساء دولنا عند منعطف القرن، أكد على هدفي السلام والأمن المشتركين.
    at the turn of the millennium we, the States Members of the United Nations, made a compact with one another. UN وفي مطلع الألفية، أبرمنا، نحن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، اتفاقاًً في ما بيننا.
    The six chapters of the report focus on the major issues facing the international community at the turn of the new century. UN وتركز الفصول الستة في التقرير على القضايا الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي في مطلع القرن الجديد.
    Devising programmes and policies to rectify such biases constitutes a major challenge for employment policy at the turn of the millennium. UN ووضع برامج وسياسات لتقويم هذه التحيزات يشكﱢل تحديا رئيسيا لسياسة العمالة في مطلع الفترة اﻷلفية.
    Across time, it has surpassed the national average and at the turn of the decade, it has had the highest poverty incidence among the island regions. UN ومع مرور الوقت، تجاوز الفقر فيها المعدل الوطني، وبلغت نسبة انتشاره في مطلع العقد أعلى نسبة في المناطق الجزرية.
    As the world has changed radically since the adoption of the Millennium Development Goals at the turn of millennium, the post-2015 era demands a new vision and a new framework for global development for all. UN ولأن العالم قد تغير تغيرا جذريا منذ اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية في مطلع الألفية، فإن فترة ما بعد عام 2015 تتطلب رؤية جديدة ووضع إطار جديد للتنمية العالمية من أجل الجميع.
    31. Unlike at the turn of the previous century, Mexican society as a whole now sees mining as a source of conflict. UN 31 - وخلافا لما كان عليه الوضع في مطلع القرن الماضي، فإن التعدين يعتبره كل المجتمع المكسيكي الآن مصدرا للنزاع.
    Starting at the turn of the 20th century, the makers of leaded paint hired the fledgling advertising industry to persuade the consumer that lead was child-friendly. Open Subtitles في مطلع القرن العشرين صُناع الطلاء المحتوي على الرصاص وظفوا صناعة الدعاية الوليدة لإقناع المستهلكين
    First discovered in Paris at the turn of the century in a set of twin girls. Open Subtitles اكتشفته لأول مرة في باريس في مطلع القرن في الفتياة التؤام
    A millionaire built it at the turn of the century as his lasting legacy. Open Subtitles بناهُ مليونيراً في مطلع القرن لميراثه الدائم
    at the turn of the 20th century, the discovery of a new element was splashed across front pages all over the world. Open Subtitles في مطلع القرن العشرين،كان اكتشاف عنصر جديد
    That spot was broadcast at the turn of 2012 through various communication channels, including in subway stations and carriages, in selected TV stations, in cinema and on the Internet. UN وأذيع الإعلان في مطلع عام 2012 عبر مختلف قنوات الاتصال، بما في ذلك في محطات وعربات المترو، وفي محطات تلفزيونية مختارة، وفي دور السينما، ومن خلال شبكة الإنترنت.
    One of the most urgent tasks of States and international organizations at the turn of the century is to end the ever—growing disparities between the various regions of the world. UN ومن أكثر مهام الدول والمنظمات الدولية إلحاحا في منعطف هذا القرن إنهاء التفاوت الدائم التزايد بين مختلف مناطق العالم.
    Write me a report on a cultural influence at the turn of the century. Open Subtitles اكتبي لي مقالةً عن التأثير الثقافي في منعطف القرن.
    That's the name of a real magician, a guy at the turn of the century, Max Malini. Open Subtitles ذلك الاسم ساحر حقيقي، a رجل في منعطف القرن، ماكس ماليني.
    at the turn of the millennium, the world has come to a critical juncture in nuclear disarmament, the non-proliferation of weapons of mass destruction, and guarantees for strategic stability. UN بيان صادر عن رئيس الاتحاد الروسي لقد بلغ العالم عند منعطف الألفية نقطة حاسمة على طريق نزع السلاح النووي، والحد من انتشار أسلحة الدمار الشامل وضمانات الاستقرار الاستراتيجي.
    at the turn of the century the Baltic Way will already be an established part of the global information highway. UN وفي مطلع القرن سيكون ممر البلطيق قد أصبح بالفعل جزءا مترسخا من الطريق العالمي السريع لتدفق المعلومات.
    Despite a recovery after the mid-1990s, per capita income in SSA at the turn of the millennium was 10 per cent below the level reached 20 years earlier. UN وعلى الرغم من حدوث انتعاش بعد أواسط التسعينات، فإن الدخل الفردي في اقريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى عند مطلع الألفية كان أدنى بنسبة 10 في المائة من مثيله الذي تم بلوغه قبل ذلك بعشرين عاماً.
    at the turn of a new millennium mankind is still living under the threat of nuclear weapons. UN وعند منعطف اﻷلفيـــــة الجديدة، لا يزال البشر يعيشون في ظل تهديد اﻷسلحة النوويــــة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus