"atrocities committed in" - Traduction Anglais en Arabe

    • الفظائع المرتكبة في
        
    • الفظائع التي ارتكبت في
        
    • الفظائع التي ارتُكبت في
        
    • ارتكاب الفظائع في
        
    • والفظائع المرتكبة في
        
    • اﻷعمال الوحشية التي ارتكبت في
        
    The International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR) was created in 1994 to deal with atrocities committed in that country. UN وأما المحكمة الجنائية الدولية لرواندا فقد أُنشئت في عام 1994 لتتناول الفظائع المرتكبة في ذلك البلد.
    Emphasis must be placed on the protection of children victimized by atrocities committed in time of war or armed conflict, especially children in territories under foreign occupation. UN ولا بد من الإصرار على حماية الأطفال ضحايا الفظائع المرتكبة في وقت الحرب أو في المنازعات المسلحة، ولا سيما أطفال الأقاليم الخاضعة للاحتلال الأجنبي.
    The atrocities committed in the east of the country have reached unprecedented levels. The humanitarian situation is catastrophic. UN وبلغت الفظائع المرتكبة في شرقي البلد مستويات لم يسبق لها مثيل، وتردت الأوضاع الإنسانية إلى حد الكارثة.
    All atrocities committed in Darfur must be condemned in the strongest possible terms. UN فيجب إدانة كل الفظائع التي ارتكبت في دارفور بأشد العبارات الممكنة.
    Sri Lanka has condemned the atrocities committed in Bosnia, particularly the inhuman and cruel treatment of the Muslims. UN وسري لانكا أدانت الفظائع التي ارتكبت في البوسنة، وخاصة المعاملة القاسية اللاإنسانيـــة للمسلمين.
    Austria sharply condemns the atrocities committed in recent weeks. UN والنمسا تدين بشدة الفظائع التي ارتُكبت في اﻷسابيع اﻷخيرة.
    While acknowledging the achievements of the Tribunal, we are continuously reminded that the main perpetrators of atrocities committed in the former Yugoslavia are still enjoying their freedom, with the semblance of impunity. UN ولئن كنا نقر بإنجازات المحكمة، فإننا نتذكر دائما أن المسؤولين الرئيسيين عن ارتكاب الفظائع في يوغوسلافيا السابقة ما زالوا مطلقي السراح، فيما يشبه اﻹفلات من العقاب.
    The atrocities committed in the east of the country have reached unprecedented levels. The humanitarian situation is catastrophic. UN وبلغت الفظائع المرتكبة في شرقي البلد مستويات لم يسبق لها مثيل، وتردت الأوضاع الإنسانية إلى حد الكارثة.
    Israel must be compelled to cooperate with the United Nations and the international community in ascertaining the facts behind the atrocities committed in Jenin. UN ويجب إجبار إسرائيل على التعاون مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في الاستيثاق من الحقائق إزاء الفظائع المرتكبة في جنين.
    The success of the tribunal will largely depend on the question of whether investigation of the atrocities committed in the former Yugoslavia will provide sufficient evidence for the prosecution of the individuals considered responsible for those offences. UN سيتوقف نجاح المحكمة الى حد كبير على مسألة ما إن كان التحقيق في الفظائع المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة سيوفر أدلة كافية لمقاضاة اﻷفراد المعتبر أنهم مسؤولون عن ارتكاب تلك اﻷفعال الاجرامية.
    He would like to know what further steps the High Commissioner planned to take to address the atrocities committed in Iraq and Syria. UN واختتم كلمته طالباً معلومات عن الخطوات الجديدة التي يخطط المفوض السامي لاتخاذها بغية مواجهة الفظائع المرتكبة في العراق وسورية.
    His delegation rejected the fabrications and distortions, which were aimed at diverting attention from the atrocities committed in Palestine and elsewhere in the region. UN وأعلن أن وفده يرفض هذه الافتراءات والتشويهات التي ترمي إلى صرف الانتباه عن الفظائع المرتكبة في فلسطين وأماكن أخرى في المنطقة.
    In the meantime, considering the wide scope of atrocities committed in Balkans, it is quite obvious that the trial of a few criminals and the indictment of some others are far from the realization of the objectives of the Tribunal. UN وفي الوقت ذاته، نظرا لاتساع نطاق الفظائع المرتكبة في البلقان، من الواضح تماما أن محاكمة قلة من المجرمين وتوجيه عرائض الاتهام ضد قلائل آخرين أمران لا يزالان بعيدين عن تحقيق أهداف المحكمة.
    9. The European Union acknowledged the important role that the Special Court was playing within Sierra Leone to bring to justice those most responsible for the atrocities committed in the conflict in that country and its significance to the efforts to fight impunity in the region. UN 9 - والاتحاد الأوروبي يسلِّم بما تضطلع به المحكمة الخاصة من دور هام داخل سيراليون، فهي تقدم إلى ساحة العدالة أكبر المسؤولين عن الفظائع المرتكبة في هذا البلد، فضلا عن أهمية هذه المحكمة بالنسبة لجهود مكافحة الإفلات من العقاب في المنطقة.
    71. It is also important to stress that those responsible for the atrocities committed in Darfur will be held accountable for their actions. Impunity will not be tolerated. UN 71 - ومن المهم أيضا التشديد على أن المسؤولين عن اقتراف الفظائع المرتكبة في دارفور سيُساءلون عن أفعالهم، إذ لن يُسمح بالإفلات من العقاب.
    Given that many staff members have been exposed to high levels of trauma through their work relating to the investigations and prosecution of atrocities committed in the former Yugoslavia, the Office is taking steps to ensure that appropriate support is made available for them to deal with secondary trauma. UN وحيث أن عددا كبيرا من موظفي المكتب تعرضوا لصدمات بالغة الشدة من خلال عملهم المتعلق بالتحقيقات في الفظائع المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة والملاحقة القضائية عليها، فإن المكتب يتخذ خطوات من أجل كفالة توفُّر الدعم الملائم الذي يتيح لهم التعامل مع الصدمات الثانوية.
    I will do my utmost to ensure that those responsible for the atrocities committed in South Sudan, including alleged war crimes and crimes against humanity, are brought to justice. UN وسأبذل قصارى جهدي لضمان تقديم المسؤولين عن الفظائع التي ارتكبت في جنوب السودان، بما في ذلك جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية المدعى بحدوثها، إلى العدالة.
    An unknown number of children were among the victims of the atrocities committed in East Timor and many more have been left deeply traumatized from having witnessed acts of unspeakable cruelty. UN وكان عدد غير معروف من اﻷطفال بين ضحايا الفظائع التي ارتكبت في تيمور الشرقية، وتُرك كثيرون آخرون وقد انخلعت قلوبهم من فرط اﻷذى بسبب ما شاهدوه من أفعال لا توصف في وحشيتها.
    Our heads of State or Government have recognized that it is fundamental to avoid the avoidable, namely the repetition of the failures of the international community in the face of atrocities committed in Rwanda, the former Yugoslavia and Cambodia. UN وسلم رؤساء دولنا أو حكوماتنا بأن من اللازم تفادي ما يمكن تفاديه، ألا وهو تكرار فشل المجتمع الدولي في مواجهة الفظائع التي ارتكبت في رواندا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وكمبوديا.
    Interest in establishing a permanent court was understandable in view of the atrocities committed in both countries and elsewhere in the world; the problem was how to address the needs and concerns of the international community in that regard. UN والاهتمام بإنشاء محكمة دائمة أمر مفهوم بالنظر إلى الفظائع التي ارتُكبت في كلا البلدين وغيرهما في العالم. والمشكلة هي كيفية معالجة احتياجات ومشاغل المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    The task of the Special Rapporteur is to receive all credible and reliable information on human rights violations and atrocities committed in Rwanda, including the root causes of and responsibilities for that humanitarian disaster. UN وتتمثل مهمة المقرر الخاص في تلقي جميع المعلومات الموثوقة التي يمكن الركون اليها عن انتهاكات حقوق الانسان والفظائع المرتكبة في رواندا بما فيها اﻷسباب الجذرية والمسؤوليات عن تلك الكارثة الانسانية.
    88. Violence against women became more serious in times of armed conflict, as the atrocities committed in Bosnia-Herzegovina and the Great Lakes region of Africa had demonstrated. UN ٨٨ - وذكر أن العنف الموجه ضد المرأة يكتسب خطورة أشد في أوقات النزاع المسلح، كما بينت اﻷعمال الوحشية التي ارتكبت في البوسنة والهرسك ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus