"atrocities of" - Traduction Anglais en Arabe

    • فظائع
        
    • الفظائع
        
    • فظاعات
        
    • ويلات
        
    • الوحشية المرتكبة في
        
    • وفظائع
        
    • الوحشية التي وقعت
        
    And it was about time that human conscience awakened to the imperative of doing so, so as to avoid the repetition of the atrocities of the recent past. UN فقد آن الأوان ليستيقظ الضمير الإنساني ويدرك الضرورة الحتمية لإجراء هذا التحول من أجل تجنب تكرار فظائع الماضي القريب.
    Over the past few years, Norway has increased its efforts to strengthen the protection of civilians, especially women and children, from the atrocities of war. UN وخلال الأعوام القليلة الماضية، زادت النرويج من جهودها لتعزيز حماية المدنيين، لا سيما النساء والأطفال، من فظائع الحرب.
    This call was an unprecedented step towards ensuring that the atrocities of the past will not be repeated. UN لقد كانت هذه الدعوة خطوة غير مسبوقة باتجاه كفالة عدم تكرار فظائع الماضي.
    There is thus no legislation governing internal disturbances and tensions, during which most of the atrocities of recent times have been committed. UN ولا يوجد بالتالي تشريع ناظم للاضطرابات والتوترات الداخلية، التي ارتكبت أثناءها معظم الفظائع التي حدثت مؤخراً.
    Manifestations of the atrocities of racism were just as evident today as they had been at the time of the founding of the United Nations. UN أما مظاهر فظاعات العنصرية فهي واضحة اليوم كما كانت واضحة وقت تأسيس اﻷمم المتحدة.
    The negative impact of armed conflict on children could not be underestimated and the international community must intensify its efforts to protect them and mitigate their suffering from the atrocities of war. UN فالتأثير السلبي للنزاعات المسلحة على الأطفال لا يمكن التقليل من شأنه، وعلى المجتمع الدولي أن يكثف جهوده لحمايتهم وتخفيف معاناتهم من ويلات الحرب.
    The families of missing persons continue to wonder about their loved ones' fates, while the unspeakable atrocities of the past come to light, little by little. UN وعائلات الأشخاص المفقودين ما انفكت تتساءل عن مصائر أحبائها، فيما فظائع الماضي التي لا توصف تعود إلى الضوء شيئا فشيئا.
    On this solemn occasion, once again we raise our voices against the atrocities of war, the Holocaust, crimes against humanity and war crimes, including crimes committed by totalitarian regimes. UN وفي هذه المناسبة الجليلة، نرفع أصواتنا مرة أخرى ضد فظائع الحرب ومحرقة اليهود وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، بما في ذلك الجرائم التي ترتكبها الأنظمة الشمولية.
    The appalling atrocities of last summer, which saw the horrific burning to death of three young boys, the Quinn brothers, and the merciless massacre and slaughter of 29 people in Omagh underline the reality that the Agreement on its own does not guarantee peace. UN فما حدث من فظائع مروعة في الصيف الماضي، الذي شهد حرق ثلاثة شبان حتى الموت على نحو مثير للرعب، وهم اﻷخوة زكون، وذبح ٢٩ شخصا بلا رحمة في أوماه يبرز حقيقة أن الاتفاق في حد ذاته لا يضمن السلام.
    The atrocities of the Armenians began in Baku and then extended over the whole of Azerbaijan and Azerbaijani villages in the territory of present-day Armenia. UN وبدأت فظائع اﻷرمنيين في باكو ومن ثم امتدت لتشمل كامل أذربيجان والقرى اﻷذربيجانية القائمة في أراضي أرمينيا الحالية.
    There can be no justification for the atrocities of terrorist organizations, in whatever ethnic or religious guise. UN ولا يمكن أن يكون هناك ما يبرر فظائع المنظمات الإرهابية، مهما كان قناعها العرقي أو الديني.
    The Republic of Italy, having experienced the atrocities of the Second World War, was founded on the recognition of those principles and values. UN إن جمهورية إيطاليا، أما وقد شهدت فظائع الحرب العالمية الثانية، فقد تأسست على الاعتراف بهذه المبادئ والقيم.
    In 1945, the international community was shocked and horrified by the atrocities of the Second World War and the Holocaust. UN في عام 1945 كان المجتمع الدولي يشعر بالصدمة والفزع إزاء فظائع الحرب العالمية الثانية والمحرقة.
    The atrocities of the nineteenth century serve as proof that the Abkhaz, like the Georgians, have come very close to complete extinction several times. UN وتشكل فظائع القرن التاسع عشر دليلا على أن الأبخاز، شانهم في ذلك شأن أبناء جورجيا، كانوا على وشك الانقراض عدة مرات.
    In Bosnia and Rwanda, we have witnessed atrocities of a magnitude matched only rarely in this century. UN فقد شاهدنا في البوسنة ورواندا فظائع ذات أبعاد لم يعرف لها في هذا القرن نظير، إلا نادرا.
    The shelling of Tuzla on that day will be remembered as one of the worst atrocities of the three-year war. UN وسيبقى قصف توزلا في ذلك اليوم راسخاً في اﻷذهان بوصفه من أسوأ فظائع هذه الحرب الدائرة منذ ثلاثة أعوام.
    If the Israeli regime had been held responsible for the crimes that it perpetrated in the short history of its existence, including first and foremost the act of occupation of other peoples' territories, no doubt we would not be bearing witness to the atrocities of this regime today. UN فلو كان النظام الإسرائيلي يحاسب عن الجرائم التي ارتكبها في تاريخه القصير، ومنها، أولا وقبل كل شيء، احتلال أراضي الشعوب الأخرى، لما شهدنا حتما الفظائع التي يرتكبها اليوم هذا النظام.
    While the darkness of the slave trade triumphed for many centuries, the unspeakable atrocities of that aberration of history debased those who committed them and dehumanized those who endured them. UN ولئن كان ظلام تجارة الرقيق قد انتشر قروناً عديدة، إلا أن الفظائع التي لا توصف التي تخللت ذلك التاريخ قد فضحت من ارتكبوها، وجردت من تحملوها من إنسانيتهم.
    One cannot speak of the atrocities of the Second World War without explicitly mentioning crimes against humanity, the Holocaust and war crimes. UN لا يمكن للمرء أن يتكلم عن فظاعات الحرب العالمية الثانية دون الإشارة بشكل صريح إلى الجرائم ضد الإنسانية والمحرقة وجرائم الحرب.
    Although all civilians suffered the atrocities of the war, the greater majority of those most adversely afflicted including as refugees and internally displaced were women and girls. UN 65- وعلى الرغم من أن المدنيين كلهم عانوا ويلات الحرب، تعدّ النساء والفتيات غالبية المفجوعين بمن فيهم اللاجئين والمشردين داخلياً.
    In the theatre of war, that sense of exhilaration and deeper humanity which came in the wake of the horrors of Belsen and Auschwitz seems to have slipped back into the double focus of the atrocities of Bosnia and the genocide of Rwanda. UN وفي مسرح الحرب، فإن ذلك اﻹحساس بالانتهاج وباﻹنسانية اﻷعمــق الــذي جـــاء فـــي أعقــاب أهوال " بلسن " و " أوشويتز " يبدو أنه ارتد وراء صـــور اﻷعمــال الوحشية المرتكبة في البوسنة، وأعمال إبادة اﻷجناس المرتكبة في رواندا.
    Involvement in military actions and in atrocities of war had consequences for children which lasted many years, affecting even future generations. UN ذلك أن مشاركة اﻷطفال في العمليات العسكرية وفظائع الحرب أمر تترتب عليه رواسب تلازمهم سنوات طويلة وتؤثر حتى في اﻷجيال القادمة.
    Others suggested a more extensive group of senior leaders most responsible for the atrocities of the period. UN ورأى آخرون أن فريقا أكبر من كبار الزعماء هو المسؤول بدرجة أكبر عن اﻷعمال الوحشية التي وقعت في تلك الفترة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus