"atrocities that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الفظائع التي
        
    • الوحشية التي
        
    • فظائع تفوق
        
    • البشعة التي
        
    • والفظائع التي
        
    As a continent, Africa has suffered the worst atrocities that have ever faced humankind. UN وإن أفريقيا، كقارة، عانت من أسوأ الفظائع التي واجهتها البشرية في تاريخها.
    When Allied troops entered the gates of Auschwitz and other death camps, the world was shocked by the atrocities that came to light. UN وعندما دخلت قوات الحلفاء أبواب أوشفيتز ومعسكرات الموت الأخرى، ذُهل العالم من الفظائع التي أُميط اللثام عنها.
    The lessons of the Second World War should protect us from the atrocities that wars bring. UN وينبغي لدروس الحرب العالمية الثانية أن تحمينا من الفظائع التي تجلبها الحروب.
    In the press release, the experts stressed that in order to end impunity, States have the responsibility to comply with their obligations to investigate and prosecute those responsible for atrocities that amount to crimes under international law. UN وفي هذا البلاغ الصحفي، شدّد الخبراء على أنه من أجل وضع حد للإفلات من العقاب، تقع على عاتق الدول مسؤولية الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بالتحقيق والمسؤولين عن الفظائع التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي ومقاضاتهم.
    The Tribunal has received a wellspring of positive responses to this initiative from the victims of the atrocities that were committed during the destructive dissolution of the former Yugoslavia during the 1990s. UN وتلقت المحكمة عددا كبيرا من ردود الفعل الإيجابية على هذه المبادرة من ضحايا الفظائع التي ارتكبت ضدهم خلال تفكك يوغوسلافيا السابقة بصورة مدمرة في التسعينيات من القرن الماضي.
    The Tribunal has received an abundance of positive responses to this initiative from the victims of the atrocities that were committed during the destructive dissolution of the former Yugoslavia during the 1990s. UN وتلقت المحكمة عدداً كبيراً من ردود الفعل الإيجابية على هذه المبادرة من ضحايا الفظائع التي ارتكبت ضدهم خلال تفكك يوغوسلافيا السابقة بصورة مدمرة في التسعينيات من القرن الماضي.
    The Tribunal has received a wellspring of positive responses to this initiative from the victims of the atrocities that were committed during the destructive dissolution of the former Yugoslavia during the 1990s. UN وتلقت المحكمة وابلا من الردود الإيجابية على هذه المبادرة من ضحايا الفظائع التي اقترفت خلال عملية تفكيك يوغوسلافيا السابقة بصورة مدمرة خلال التسعينيات.
    The Tribunal has received a wellspring of positive responses to this initiative from victims of the atrocities that were committed during the destructive dissolution of Yugoslavia during the 1990s. UN وتلقت المحكمة عددا كبيرا جدا من الردود الإيجابية على تلك المبادرة من ضحايا الفظائع التي اقترفت أثناء التفكيك المدمر ليوغوسلافيا السابقة في تسعينات القرن الماضي.
    We are monitoring with deep concern the continued presence of a terrorist infrastructure in our region, and condemn, in equally strong terms, the atrocities that terrorists are committing in places beyond our borders. UN إننا نراقب باهتمام بالغ الوجود المستمر لبنية تحتية للإرهاب في منطقتنا وندين كذلك بعبارات قوية، الفظائع التي يرتكبها الإرهابيون في أماكن خارج حدودنا.
    Many were rejected by their own communities because of the atrocities that they had committed as child soldiers, causing the cycle of poverty to be perpetuated. UN ويتعرض كثير من الأطفال للرفض من جانب مجتمعاتهم بسبب الفظائع التي ارتكبوها عندما كانوا في عداد الأطفال الجنود، وهو ما يسبب استدامة دائرة الفقر.
    32. Many atrocities that could be qualified as war crimes and crimes against humanity are frequently committed in Somalia, particularly in the south. UN 32- تتكرر في الصومال، وخاصة في الجنوب، كثير من الفظائع التي يمكن أن توصف بأنها جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    The objectives of the Office of the Prosecutor are to undertake and complete professional criminal investigations of those responsible for the atrocities that occurred during the conflict in the former Yugoslavia and to present prosecutions before the Chambers of the Tribunal. UN وتتمثل أهداف مكتب المدعي العام في بدء وإكمال التحقيقات الجنائية المهنية مع أولئك المسؤولين عن الفظائع التي وقعت أثناء الصراع في يوغوسلافيا السابقة، تحريك الدعاوى القضائية أمام دوائر المحكمة.
    The Geneva Conventions and international humanitarian law are, finally, important for the State of Israel and the Jewish people, particularly given the atrocities that our nation underwent in the course of the Second World War. UN إن اتفاقيات جنيف والقانون اﻹنساني الدولي هامة في نهاية المطاف بالنسبة لدولة إسرائيل وللشعب اليهودي، وبخاصة في ضوء الفظائع التي تعرضت لها أمتنا أثناء الحرب العالمية الثانية.
    atrocities that had occurred in recent armed conflicts should also be taken into account. UN وقالت ان الفظائع التي وقعت في المنازعات المسلحة اﻷخيرة ينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار .
    These actions only further certify another attempt by this unjust Government to divert condemnation of the atrocities that it is committing against humanity -- against the peoples of both Eritrea and Ethiopia. UN وهذه الأعمال ليست سوى تأكيد آخر على محاولة أخرى تقوم بها هذه الحكومة غير العادلة لتحويل الانتباه عن إدانة الفظائع التي ترتكبها ضد الإنسانية وضد شعبي إريتريا وإثيوبيا على حد سواء.
    Although the Special Committee was not allowed to visit the areas under occupation, they managed to obtain information by interviewing witnesses on the atrocities that are being committed daily by the occupying forces. UN وتمكنت اللجنة الخاصة من الحصول على المعلومات من خلال مقابلة الشهود على الفظائع التي ترتكبها يوميا القوة القائمة بالاحتلال رغم عدم السماح لها بزيارة المناطق الواقعة تحت الاحتلال.
    The international community must confront such Israeli policies and positions and must put an end to the Israeli war crimes, States terrorism and other atrocities that are being committed against the Palestinian people. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواجه هذه السياسات الإسرائيلية، وأن يضع حدا لجرائم الحرب الإسرائيلية، وإرهاب الدولة، وغير ذلك من الفظائع التي ترتكب ضد الشعب الفلسطيني.
    He further suggested the dispatch of an international commission that would inquire into the atrocities that had been, and were continuing to be, committed by the Israeli occupation forces against Palestinian civilians in the cities of Jenin and Nablus. UN واقترح أيضا إرسال لجنة دولية تحقق في الفظائع التي ارتكبت، والتي كان مستمرا ارتكابها، من القوات الإسرائيلية القائمة بالاحتلال ضد المدنيين الفلسطينيين في مدينتي جنين ونابلس.
    As noted in the historical discussion above, the atrocities that took place in Democratic Kampuchea were committed by thousands of individuals, with varying levels of responsibility across the country. UN وكما أشير في المناقشة التاريخية أعلاه، فإن اﻷعمال الوحشية التي وقعت في كمبوتشيا الديمقراطية ارتكبها آلاف من اﻷفراد، ذوو مستويات متنوعة من المسؤولية على امتــداد البلد.
    The unspeakable atrocities that are being committed against inmates of the kwanliso political prison camps resemble the horrors of camps that totalitarian States established during the twentieth century. UN وتشهد معسكرات الاعتقال السياسي ارتكاب فظائع تفوق الوصف شبيهة بالأهوال التي شهدتها معسكرات الاعتقال التي أقامتها الدول الشمولية خلال القرن العشرين.
    Nevertheless, given the crimes and atrocities that it still commits against our civilian populations, we shall remain mobilized and vigilant. UN ومع ذلك، ونظرا للجرائم البشعة التي لا تزال ترتكبها تلك الجماعة ضد سكاننا المدنيين، فإننا سنظل على يقظتنا وتعبئتنا.
    I can go on recounting the tragedies and atrocities that the Eritrean Government has perpetrated in Mekelle and Adigrat. UN ويمكنني أن أمضي في سرد المآسي والفظائع التي ارتكبتها الحكومة اﻹريترية في ميكالي وأدغيرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus