4. Condemns in the strongest terms all attacks and violence against journalists, such as torture, extrajudicial killings, enforced disappearances and arbitrary detention, as well as intimidation and harassment; | UN | 4- يدين بأشد العبارات جميع الاعتداءات وأعمال العنف ضد الصحفيين، مثل التعذيب وعمليات القتل خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي وأعمال التخويف والمضايقة؛ |
Bearing in mind that impunity for attacks and violence against journalists constitutes one of the main challenges to strengthening the protection of journalists, and emphasizing that ensuring accountability for crimes committed against journalists is a key element in preventing future attacks, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن الإفلات من العقاب على الاعتداءات وأعمال العنف التي تستهدف الصحفيين يشكل أحد التحدِّيات الرئيسية أمام تعزيز حماية الصحفيين، ويشدد على أن ضمان المساءلة عن الجرائم المرتكبة بحق الصحفيين هو عنصر أساسي في منع حدوث اعتداءات عليهم في المستقبل، |
In the resolution, the Council expressed its concern regarding ongoing violations of the right to freedom of opinion and expression, condemned in the strongest terms all attacks and violence against journalists, and stressed the need to ensure greater protection for all media professionals and journalistic sources. | UN | وأعرب المجلس في ذلك القرار عن قلقه من استمرار انتهاكات الحق في حرية الرأي والتعبير، وأدان بأقوى العبارات جميع الاعتداءات وأعمال العنف ضد الصحفيين، وشدّد على ضرورة ضمان حماية أكبر لجميع الإعلاميين والمصادر الصحفية. |
On 6 June 1997, press reports indicated that at least 36 persons were killed following a series of attacks and violence which were blamed on pro-independence guerrillas. | UN | وفي ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧، أفادت تقارير صحفية أن ما لا يقل عن ٣٦ شخصا قد لقوا مصرعهم في أعقاب سلسلة من الهجمات وأعمال العنف التي ألقي بمسؤوليتها على عاتق المغاورين المطالبين بالاستقلال. |
Expressing serious concern at the recent attacks and violence against journalists and media workers, in particular in situations of armed conflict, and recalling in this regard that journalists and media workers engaged in dangerous professional missions in areas of armed conflict shall be considered civilians and shall be protected as such, provided that they take no action adversely affecting their status as civilians, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء ما وقع مؤخراً من اعتداءات وأعمال عنف ضد صحفيين وعاملين في وسائط الإعلام، خصوصاً في حالات النزاعات المسلحة، وإذ يذكِّر في هذا الصدد بأن الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام الذين يؤدون مهمات مهنية خطيرة في مناطق النزاعات المسلحة يجب أن يُعتبروا أشخاصاً مدنيين ويجب حمايتهم بصفتهم تلك، شريطة ألا يقوموا بأي عمل يؤثر سلباً في وضعهم كأشخاص مدنيين، |
The draft resolution condemned all attacks and violence against journalists and media workers and urged Member States to do their utmost to prevent such violence. | UN | وأضاف إن مشروع القرار يدين جميع الاعتداءات والعنف الموجهة ضد الصحفيين والإعلاميين ويحث الدول الأعضاء على بذل قصاراها من أجل منع هذا العنف. |
In that resolution, the Council expressed, inter alia, its concern regarding ongoing violations of the right to freedom of opinion and expression, condemned in the strongest terms all attacks and violence against journalists and stressed the need to ensure greater protection for all media professionals and for journalistic sources. | UN | وأعرب المجلس في هذا القرار عن أمور من بينها قلقه لاستمرار حدوث انتهاكات للحق في حرية الرأي والتعبير، وأدان بأشد العبارات جميع الاعتداءات وأعمال العنف ضد الصحفيين، وأكد ضرورة ضمان قدر أكبر من الحماية لجميع العاملين في وسائط الإعلام وللمصادر الصحفية. |
2. Condemns unequivocally all attacks and violence against journalists and media workers, such as torture, extrajudicial killings, enforced disappearances and arbitrary detention, as well as intimidation and harassment in both conflict and non conflict situations; | UN | 2 - تدين بشكل قاطع جميع الاعتداءات وأعمال العنف الموجهة ضد الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام، من قبيل التعذيب وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي، وكذلك أعمال الترهيب والمضايقة سواء في حالات النزاع أو في غير حالات النزاع؛ |
1. Condemns unequivocally all attacks and violence against journalists and media workers, such as torture, extrajudicial killings, enforced disappearances, arbitrary arrest and arbitrary detention, as well as intimidation and harassment in both conflict and non-conflict situations; | UN | 1 - تدين بشكل قاطع جميع الاعتداءات وأعمال العنف الموجهة ضد الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام، من قبيل التعذيب وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري والاعتقال التعسفي والاحتجاز التعسفي، وكذلك أعمال الترهيب والمضايقة سواء في حالات النزاع أو في غير حالات النزاع؛ |
2. Strongly condemns the prevailing impunity for attacks and violence against journalists, and expresses grave concern that the vast majority of these crimes go unpunished, which in turn contributes to the recurrence of these crimes; | UN | 2 - تدين بقوة انتشار الإفلات من العقاب على الاعتداءات وأعمال العنف الموجهة ضد الصحفيين وتعرب عن قلقها البالغ لإفلات الغالبية العظمى من مرتكبي هذه الجرائم من العقاب، ما يسهم بدوره في تكرار هذه الجرائم؛ |
9. Calls upon States to cooperate with relevant United Nations entities, in particular the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, as well as international and regional human rights mechanisms and to share information on a voluntary basis on the status of investigations into attacks and violence against journalists; | UN | 9 - تهيب بالدول أن تتعاون مع كيانات الأمم المتحدة المعنية، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، وكذلك آليات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية وتتبادل المعلومات على أساس طوعي بشأن حالة التحقيقات في الاعتداءات وأعمال العنف الموجهة ضد الصحفيين؛ |
1. Condemns unequivocally all attacks and violence against journalists and media workers, such as torture, extrajudicial killings, enforced disappearances and arbitrary detention, and intimidation and harassment in both conflict and non-conflict situations; | UN | 1- يدين إدانة قاطعة جميع الاعتداءات وأعمال العنف ضد الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام، مثل التعذيب، وعمليات القتل خارج نطاق القضاء، والاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي والترهيب والمضايقة في حالات النزاع وغير حالات النزاع؛ |
2. Strongly condemns the prevailing impunity for attacks and violence against journalists, and expresses grave concern that the vast majority of these crimes go unpunished, which in turn contributes to the recurrence of these crimes; | UN | 2- يدين بشدة الإفلات السائد من العقاب على الاعتداءات وأعمال العنف المرتكبة ضد الصحفيين، ويعرب عن بالغ قلقه لأن الغالبية العظمى من هذه الجرائم يبقى مرتكبوها دون عقاب، الأمر الذي يسهم بدوره في تكرار هذه الجرائم؛ |
1. Condemns unequivocally all attacks and violence against journalists and media workers, such as torture, extrajudicial killings, enforced disappearances, arbitrary arrest and arbitrary detention, as well as intimidation and harassment in both conflict and non-conflict situations; | UN | 1 - تدين بشكل قاطع جميع الاعتداءات وأعمال العنف الموجهة ضد الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام، من قبيل التعذيب وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري والاعتقال التعسفي والاحتجاز التعسفي، وكذلك أعمال الترهيب والمضايقة سواء في حالات النزاع أو في غير حالات النزاع؛ |
2. Strongly condemns the prevailing impunity for attacks and violence against journalists, and expresses grave concern that the vast majority of these crimes go unpunished, which in turn contributes to the recurrence of these crimes; | UN | 2 - تدين بقوة انتشار الإفلات من العقاب على الاعتداءات وأعمال العنف الموجهة ضد الصحفيين وتعرب عن قلقها البالغ لإفلات الغالبية العظمى من مرتكبي هذه الجرائم من العقاب، ما يسهم بدوره في تكرار هذه الجرائم؛ |
8. Also calls upon States to cooperate with relevant United Nations entities, in particular the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, as well as international and regional human rights mechanisms and to share information on a voluntary basis on the status of investigations into attacks and violence against journalists; | UN | 8 - تهيب أيضا بالدول أن تتعاون مع كيانات الأمم المتحدة المعنية، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، وكذلك آليات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية وتتبادل المعلومات على أساس طوعي بشأن حالة التحقيقات في الاعتداءات وأعمال العنف الموجهة ضد الصحفيين؛ |
1. Condemns unequivocally all attacks and violence against journalists and media workers, such as torture, extrajudicial killings, enforced disappearances, arbitrary arrest and arbitrary detention, as well as intimidation and harassment in both conflict and non-conflict situations; | UN | 1 - تدين بشكل قاطع جميع الاعتداءات وأعمال العنف الموجهة ضد الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام، من قبيل التعذيب وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري والاعتقال التعسفي والاحتجاز التعسفي، وكذلك أعمال الترهيب والمضايقة سواء في حالات النزاع أو في غير حالات النزاع؛ |
122.113. Investigate attacks and violence against religious minorities and sects and bring those responsible to justice (Norway); | UN | 122-113- التحقيق في الهجمات وأعمال العنف ضد الأقليات الدينية والطوائف وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة (النرويج)؛ |
" 2. Condemns unequivocally all attacks and violence against journalists and media workers, such as torture, extrajudicial killings, enforced disappearances and arbitrary detention, as well as intimidation and harassment in both conflict and non conflict situations; | UN | " 2 - تدين بشكل قاطع جميع الهجمات وأعمال العنف الموجهة ضد الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام، من قبيل التعذيب وحالات الإعدام التي تتم خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي، وكذلك أعمال الترهيب والمضايقة سواء في حالات النزاع أو في غير حالات النزاع؛ |
In response to the violence in Jonglei, the Government commenced a civilian disarmament campaign in the state in March 2012, which continued through the end of the reporting period and which increased stability and had a positive impact on the reduction of reported attacks and violence during the remainder of the reporting period. | UN | وردّا على أعمال العنف التي وقعت في ولاية جونقلي، بدأت الحكومة في آذار/مارس 2012 حملة لنزع سلاح المدنيين في الولاية، استمرت حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير وأسهمت في زيادة الاستقرار وأثرت تأثيرا إيجابيا في الحد من الهجمات وأعمال العنف التي أُبلغ عنها خلال ما تبقى من الفترة المشمولة بالتقرير. |
Expressing serious concern at the recent attacks and violence against journalists and media workers, in particular in situations of armed conflict, and recalling in this regard that journalists and media workers engaged in dangerous professional missions in areas of armed conflict shall be considered civilians and shall be protected as such, provided that they take no action adversely affecting their status as civilians, | UN | وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء ما وقع مؤخراً من اعتداءات وأعمال عنف ضد صحفيين وعاملين في وسائط الإعلام، خصوصاً في حالات النزاعات المسلحة، وإذ يذكِّر في هذا الصدد بأن الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام الذين يؤدون مهمات مهنية خطيرة في مناطق النزاعات المسلحة يجب أن يُعتبروا أشخاصاً مدنيين ويجب حمايتهم بصفتهم تلك، على ألا يقوموا بأي عمل يؤثر سلباً في وضعهم كأشخاص مدنيين، |
(i) Use all means to protect schools, teachers and children from attacks, and include communities, in particular parents and children, in the development of measures to better protect schools against attacks and violence; | UN | (ط) استخدام جميع السبل لحماية المدارس والمدرسين والأطفال من الاعتداءات وإشراك المجتمعات المحلية، بمن في ذلك الآباء والأطفال في وضع تدابير لحماية المدارس من الاعتداءات والعنف حماية أفضل؛ |