In that connection, Japan was deeply concerned by attacks which targeted educational facilities, teachers and students. | UN | وفي هذا الصدد يساور اليابان قلق عميق إزاء الهجمات التي استهدفت مرافق تعليمية ومدرسين وطلبة. |
Those attacks, which had caused the death of children and old people, were examples of terrorism. | UN | إن هذه الهجمات التي قتلت اﻷطفال وكبار السن هي مثال على اﻹرهاب. |
Attacks, which were once confined to the coast, now range beyond the Gulf of Guinea. | UN | وقد اتسع نطاق الهجمات التي كانت في الماضي تقتصر على الساحل لتتجاوز الآن خليج غينيا. |
With regard to the attack against al-Wafa hospital, the Mission found a violation of the same provisions, as well as a violation of the customary law prohibition against attacks which may be expected to cause excessive damage to civilians and civilian objects. | UN | أما فيما يتعلق بالهجوم على مستشفى الشفاء، فقد خلصت البعثة إلى حدوث انتهاك لهذه الأحكام ذاتها، فضلاً عن انتهاك حظر القانون العرفي للهجمات التي قد يتوقع أن تحدث أضراراً مفرطة بالمدنيين وبالأعيان المدنية. |
In addition, an attacker is required to give effective advance warning of attacks which may affect the civilian population, unless circumstances do not permit. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للمهاجم أن يوجه إنذاراً مبكراً فعالاً بالهجمات التي قد تؤثر على السكان المدنيين ما لم يتعذر ذلك بسبب الظروف(). |
In the west, most of the cases of rapes allegedly attributed to pro-Gbagbo militia groups occurred during road attacks, which has become a new concern in the region. | UN | وفي الغرب، حدثت معظم حالات الاغتصاب، التي تنسب فيما يُزعم إلى جماعات الميليشيا المؤيدة لغباغبو، أثناء هجمات على الطرق، وهي هجمات أصبحت مصدر قلق جديدا في المنطقة. |
There are strong indications and reliable reports that chemical weapons were used in these attacks, which may have killed in excess of 1,100 people. | UN | فهناك دلائل قوية وتقارير موثوق بها تشير إلى أنه قد تم استخدام أسلحة كيميائية في هذه الهجمات التي أودت بحياة ما قد يزيد على 100 1 شخص. |
In recent years, professional scientists in Iran had been the targets of such attacks, which had received little attention from those who should have taken measures to eliminate international terrorism. | UN | وفي الأعوام القريبة تعرّض العلماء الفنيون في إيران لهذه الهجمات التي لم تحظَ إلا باهتمام ضئيل من أولئك الذين كان يفترض أن يتخذوا التدابير اللازمة للقضاء على الإرهاب الدولي. |
Also alarming is the escalation in the nature of the attacks, which, in addition to Grad missiles, rockets and mortar shells, involve anti-tank missiles aimed at Israeli civilian populations. | UN | وثمة أمر آخر مقلق يتمثل في التصعيد في طبيعة الهجمات التي تستعمل فيها، بالإضافة إلى قذائف غراد، والصواريخ وقذائف الهاون، قذائف مضادة للدبابات موجهة ضد السكان المدنيين الإسرائيليين. |
Another alarming escalation is the nature of the attacks, which have started to involve, in addition to Grad missiles, rockets and mortar shells, antitank missiles aiming at Israeli civilian populations. | UN | وثمة تصعيد آخر مقلق في طبيعة الهجمات التي بدأ يستخدم فيها، بالإضافة إلى قذائف غراد والصواريخ وقذائف الهاون، قذائف مضادة للدبابات موجهة ضد السكان المدنيين الإسرائيليين. |
Israel expects the Security Council, the Secretary-General and the international community to firmly condemn all of these attacks, which highlight the very real security challenges facing the Government and citizens of Israel on a daily basis. | UN | وتأمل إسرائيل أن يعلن مجلس الأمن والأمين العام والمجتمع الدولي إدانتهم الشديدة لجميع هذه الهجمات التي تبرز التحديات الأمنية الواقعية للغاية التي تواجه حكومة إسرائيل ومواطنيها بشكل يومي. |
Each party to the conflict should give effective advance warning of attacks which may affect the civilian population, unless circumstances do not permit. | UN | `2` ينبغي لكل طرف من أطراف النزاع توجيه إنذار مسبق وبوسائل فعالة في حالة الهجمات التي قد تمسّ السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك. |
321. In Umm Rai, Panel members inspected the sites of the attacks, which included the school and market area in Umm Rai. | UN | 321 - وفي أم راي، قام أعضاء الفريق بتفقد مواقع الهجمات التي شملت المدرسة ومنطقة السوق في أم راي. |
Chadian civilians seemed to be the most frequent target of those attacks, which resulted in the partial destruction of the internally displaced persons site at Habilé, in the Salamat prefecture. | UN | وبدا أن المدنيين التشاديين أكثر تعرضا لهذه الهجمات التي أدت إلى التدمير الجزئي لموقع المشردين داخليا في هابيلي في محافظة سلمات. |
The attacks, which continued to target mainly the Abkhaz militia and the CIS peacekeeping force, injured 12 people. | UN | وسببت هذه الهجمات التي استهدفت بصفة رئيسية الميليشيا اﻷبخازية وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة في إصابة ١٢ شخصا. |
In this context, the attacks, which disrupted our normal programme of work, were also directed against the United Nations, inflicting a grievous injury to the respect owed this universal forum and causing grave offence to all of our countries. | UN | وفي هذا السياق، كانت الهجمات التي أعاقت برنامج عملنا المعتاد تستهدف الأمم المتحدة أيضا، محدثة ضررا بليغا بالاحترام الواجب لهذا المحفل العالمي ومتسببة في اعتداء خطير على كل بلداننا. |
The attacks which recently shook the Spanish capital reminded us that this threat is omnipresent and can manifest itself anywhere in the world at any time. | UN | وذكرتنا الهجمات التي هزّت العاصمة الإسبانية مؤخراً أن هذا التهديد موجود في كل مكان ويمكن أن يتجلي في إي مكان من العالم وفي أي زمان. |
Even as he purports to condemn terrorism, forces affiliated with Chairman Arafat's Fatah faction continue to proudly claim responsibility for attacks which deliberately targeted innocent Israeli civilians. | UN | وحتى عندما يدعي إدانته للإرهاب، تواصل القوات التابعة لحركة فتح التي يتزعمها الرئيس عرفات مزهوةً إعلان مسؤوليتها عن الهجمات التي تتعمد استهداف المدنيين الإسرائيليين الأبرياء. |
With regard to the attack against al-Wafa hospital, the Mission found a violation of the same provisions, as well as a violation of the customary law prohibition against attacks which may be expected to cause excessive damage to civilians and civilian objects. | UN | أمـا فيما يتعلق بالهجوم على مستشفى الوفاء، فقد خلصت البعثة إلى حدوث انتهاك لهذه الأحكام ذاتها، فضلاً عن انتهاك حظر القانون العرفي للهجمات التي قد يتوقع أن تحدث أضراراً مفرطة بالمدنيين وبالأعيان المدنية. |
Yesterday, 11 September 2002, the Argentine Government restated its condemnation of the attacks which caused the death of thousands of innocent people and reaffirmed its solidarity with the people and the Government of the United States and, in particular, with all the families of the victims of those attacks. | UN | وبالأمس، 11 أيلول/سبتمبر 2002، أعربت الحكومة الأرجنتينية من جديد عن إدانتها للهجمات التي تسببت في مقتل آلاف الأبرياء من الناس وأعادت تأكيدها على تضامنها مع الولايات المتحدة حكومة وشعبا، لا سيما مع جميع أسر ضحايا هذه الهجمات. |
The principle of precaution requires each party to the conflict to give effective advance warning of attacks which may affect the civilian | UN | ويقتضي مبدأ الحيطة من كل طرف في النـزاع أن يقدم إنذاراً فعلياً مسبقاً بالهجمات التي يمكن أن تمس السكان المدنيين، وأن يتيح لهم الوقت الكافي والفرصة لإخلاء منازلهم بأمان ما لم تمنع الظروف ذلك(). |
Israel's steps to fulfill its commitments, including the withdrawal of forces, the dismantling of unauthorized outposts, the easing of travel restrictions and attempts to improve humanitarian and economic conditions, have been met with total inaction by the Palestinian side and pathetic justifications of the continuing terrorist attacks -- attacks which have compelled Israel to continue defensive counter-terrorist operations. | UN | ولقد قوبلت الخطوات التي اتخذتها إسرائيل للوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك محاولات الانسحاب لتحسين الأوضاع الإنسانية والاقتصادية، بجمود كامل من طرف الجانب الفلسطيني وبمبررات هزيلة لاستمرار الهجمات الإرهابية - وهي هجمات أجبرت إسرائيل على الاستمرار في عملياتها الدفاعية المضادة للإرهاب. |