"attempt to impose" - Traduction Anglais en Arabe

    • محاولة لفرض
        
    • السعي إلى فرض
        
    • محاولة فرض
        
    • تحاول فرض
        
    • محاولة ترمي إلى فرض
        
    • لمحاولة فرض
        
    • أن يحاول فرض
        
    • تحاول أي دولة فرض
        
    At that time, there was an attempt to impose customs officers on the administrative boundary line between Serbia proper and North Kosovo. UN في ذلك الوقت كانت قد بُذلت محاولة لفرض موظفي الجمارك على خط الحدود الإدارية بين أراضي صربيا وشمال كوسوفو.
    It was an attempt to impose the will of some countries on others. UN إنه محاولة لفرض إرادة بعض البلدان على بلدان أخرى.
    Any attempt to impose decisions that fail to take duly into account the legitimate concerns of each and every delegation must be firmly rejected. UN ويجب أن ترفض رفضا قاطعا أي محاولة لفرض القرارات التي لا تراعي الشواغل المشروعة لكل وفد من الوفود.
    The GMA should not attempt to impose uniform definitions or create new regional networks. UN 13 - ولا ينبغي للتقييم العالمي لحالة البيئة البحرية السعي إلى فرض تعريفات موحدة أو إنشاء شبكات إقليمية جديدة.
    :: Not attempt to impose military domination over any other State; UN - عدم محاولة فرض الهيمنة العسكرية على أي دولة أخرى؛
    This stalemate can be attributed to the position of some countries that attempt to impose hegemonic positions on others. UN ويعزى هذا الجمود إلى مواقف بعض البلدان التي تحاول فرض هيمنتها على الآخرين.
    She rejected any attempt to impose a single viewpoint on all States. UN ورفضت أية محاولة لفرض وجهة نظر منفردة على جميع الدول.
    In that document, the Member States had placed on record their persistent objection to any attempt to impose a moratorium on the use of the death penalty or its abolition. UN وتسجل الدول الأعضاء في تلك الوثيقة مواصلة اعتراضها على أية محاولة لفرض وقف استخدام عقوبة الإعدام أو إلغائها.
    Any attempt to impose a solution as a fait accompli seriously undermines the authority of the Security Council and the sovereignty of the Republic of Serbia. UN وأي محاولة لفرض أي حل كأمر واقع تنال بصورة خطيرة من سلطة مجلس الأمن وسيادة جمهورية صربيا.
    It is an attempt to impose a nineteenth-century outcome on a twenty-first century challenge. UN إنها محاولة لفرض نتيجة ترجع إلى القرن التاسع عشر على تحد ينتمي إلى القرن الحادي والعشرين.
    As it was, the draft represented an attempt to impose the convention as a fait accompli. UN والمشروع بوضعه الحالي يمثل محاولة لفرض الاتفاقية كأمر واقع.
    Likewise, we oppose any attempt to impose safeguards obligations on some States that go beyond their legal commitments. UN كما أننا نعارض أية محاولة لفرض واجبات الضمانات على بعض الدول التي تتجاوز التزاماتها القانونية.
    We therefore view the attempt to impose sanctions on Cuba as an attempt to impose regime change in Cuba. UN ونعتبر لذلك أن محاولة فرض جزاءات على كوبا إنما هي محاولة لفرض تغيير للنظام في كوبا.
    In Myanmar's view, the resolution as drafted was an attempt to impose a particular choice on a number of countries. UN وترى ميانمار أن مشروع القرار بصيغته الحالية يمثل محاولة لفرض اختيار معيّن على عدد من البلدان.
    The wall is also an attempt to impose a fait accompli and to confiscate Palestinian territories. UN كما أن إنشاء الجدار هو محاولة لفرض أمر واقع ومصادرة للأراضي الفلسطينية.
    4. Recalls that the purpose of these documents is to facilitate meaningful negotiations between the parties, under the leadership of the United Nations, on the status of Abkhazia within the State of Georgia, and is not an attempt to impose or dictate any specific solution to the parties; UN 4 - يشير إلى أن الغرض من هاتين الوثيقتين هو تيسير إجراء مفاوضات مجدية بين الطرفين، بقيادة الأمم المتحدة، بشأن وضع أبخازيا داخل دولة جورجيا، وليس السعي إلى فرض أو إملاء حل معين على الطرفين؛
    5. Regrets also the lack of progress on the initiation of political status negotiations, and recalls, once again, that the purpose of these documents is to facilitate meaningful negotiations between the parties, under the leadership of the United Nations, on the status of Abkhazia within the State of Georgia, and is not an attempt to impose or dictate any specific solution to the parties; UN 5 - يأسف أيضا لعدم إحراز تقدم بشأن بدء مفاوضات الوضع السياسي، ويشير، مرة أخرى، إلى أن الغرض من هاتين الوثيقتين هو تيسير إجراء مفاوضات هادفة بين الطرفين، بقيادة الأمم المتحدة، بشأن وضع أبخازيا داخل دولة جورجيا، وليس السعي إلى فرض أو إملاء أي حل معين على الطرفين؛
    6. Regrets the lack of progress on the initiation of political status negotiations, and recalls, once again, that the purpose of these documents is to facilitate meaningful negotiations between the parties, under the leadership of the United Nations, on the status of Abkhazia within the State of Georgia, and is not an attempt to impose or dictate any specific solution to the parties; UN 6 - يأسف لعدم إحراز تقدم بشأن بدء مفاوضات الوضع السياسي، ويشير، مرة أخرى، إلى أن الغرض من هاتين الوثيقتين هو تيسير إجراء مفاوضات هادفة بين الطرفين، بقيادة الأمم المتحدة، بشأن وضع أبخازيا داخل دولة جورجيا، وليس السعي إلى فرض أي حل معين أو إملائه على الطرفين؛
    Rather than attempt to impose a time-frame for everything at once, we should follow up on the concrete negotiations that have been achieved in the Conference on Disarmament. UN فبدلا من محاولة فرض إطار زمني لكل شيء مرة واحدة، ينبغي أن نتابع المفاوضات الواقعية التي أجريت في مؤتمر نزع السلاح.
    The Government held itself accountable to its people, but it did not attempt to impose the views of Singapore on other countries. UN وتعتبر الحكومة نفسها مسؤولة أمام شعبها، ولكنها لا تحاول فرض وجهات نظر سنغافورة على البلدان الأخرى.
    In 2008, by means of a note verbale referring to General Assembly resolution 62/149, entitled " Moratorium on the use of the death penalty " , Dominica, among 58 countries, wished to place on record their objection to any attempt to impose a moratorium on the use of death penalty or its abolition. UN 14- في عام 2008، وفي مذكرة شفوية أشير فيها إلى قرار الجمعية العامة 62/149 تحت عنوان " مذكرة بشأن استخدام عقوبة الإعدام " ، أعربت دومينيكا، ضمن 58 بلداً، عن رغبتها في تسجيل اعتراضها على أي محاولة ترمي إلى فرض وقف مؤقت لتوقيع عقوبة الإعدام أو إلغائها(31).
    Any attempt to impose definitions which had not been agreed upon in the multilateral, intergovernmental setting of the Fifth Committee would be unacceptable. UN وليس ثمة قبول لمحاولة فرض تعاريف لم تحظ بالموافقة في إطار اللجنة الخامسة، وهو إطار حكومي دولي متعدد الأطراف.
    With all due respect to the representative of Italy, when addressing an international forum, one should not make reference to the instructions of national parliaments or attempt to impose their will on the international community. UN وقال إنه مع كامل الاحترام الواجب لممثل ايطاليا، لا ينبغي ﻷحد يخاطب محفلا دوليا أن يشير إلى تعليمات البرلمانات الوطنية أو أن يحاول فرض إرادتها على المجتمع الدولي.
    6. States must resolve their disputes about the use of the death penalty through dialogue; no State should attempt to impose its views on others. UN 6 - وأضاف قائلا إنه يجب على الدول أن تسوي منازعاتها حول العمل بعقوبة الإعدام عن طريق الحوار؛ ينبغي ألا تحاول أي دولة فرض آرائها على دول أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus