"attempt to undermine" - Traduction Anglais en Arabe

    • محاولة لتقويض
        
    • محاولة تستهدف الانتقاص من
        
    • محاولة للمساس
        
    • محاولة للنيل من
        
    Overemphasizing the role of national technical means, in our view, is merely an attempt to undermine the multilateral verification system. UN وفي رأينا أن التركيز المفرط على دور الوسائل التقنية الوطنية ليس سوى محاولة لتقويض نظام التحقق المتعدد الأطراف.
    In that regard, the OIC rejects any attempt to undermine the Palestinian right of sovereignty over AlQuds Al-Sharif. UN وفي ذلك الصدد، ترفض منظمة المؤتمر الإسلامي أية محاولة لتقويض الحق الفلسطيني في السيادة على القدس الشريف.
    Any attempt to undermine the integrity and effectiveness of the treaty on whatever pretext will have farreaching negative consequences for international peace and security. UN وأي محاولة لتقويض صحة وفعالية المعاهدة بأي ذريعة أياً كانت ستكون لها عواقب سلبية بعيدة المدى على السلم والأمن الدوليين.
    We have a non-discriminatory trade policy with regard to that country and reject any attempt to undermine the economic ties that link us. UN ولدينا سياسة تجارية غير تمييزية تجاه ذلك البلد ونرفض أي محاولة لتقويض الروابط الاقتصادية التي تربط بيننا.
    Standing in solidarity with the Sudan and rejecting any attempt to undermine its sovereignty, unity, security and stability, UN - وتضامنا مع السودان ورفضا لأي محاولة تستهدف الانتقاص من سيادته ووحدته وأمنه واستقراره،
    Furthermore, capital punishment was recognized by the International Covenant on Civil and Political Rights; his delegation rejected any attempt to undermine its legal system. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أقر العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية عقوبة اﻹعدام؛ وأضاف أن وفد بلده يرفض أية محاولة للمساس بنظامه القانوني.
    We are opposed to any attempt to deny the Palestinians their rights in Jerusalem and to any attempt to undermine the credibility of the present leadership. UN ونعارض أية محاولة ﻹنكار حقوق الفلسطينيين في القدس وأية محاولة للنيل من مصداقية القيادة الحالية.
    Any attempt to do so would be an attempt to undermine a pillar of the NPT and indeed, the Treaty itself. UN وكل محاولة ترمي إلى ذلك هي محاولة لتقويض ركن من أركان معاهدة عدم الانتشار بل ولتقويض المعاهدة نفسها.
    Such action serves no security purpose and can only be construed as an attempt to undermine the institutions of Government. UN وهذا العمل لا يخدم أي غرض أمني ولا يمكن تفسيره إلا بوصفه محاولة لتقويض مؤسسات الحكومة الفلسطينية.
    Any attempt to undermine or weaken any of the pillars can only lead to the failure of the Treaty to meet the set objectives. UN وأي محاولة لتقويض أي ركن منها أو إضعافه لا يمكن أن تؤدي إلا إلى عجز المعاهدة عن تحقيق الأهداف المتوخاة.
    All those involved have a responsibility to find a peaceful solution to the conflict and any attempt to undermine the Abuja peace process is unacceptable. UN وجميع المشاركين مسؤولون عن إيجاد حل سلمي للصراع، وأية محاولة لتقويض عملية أبوجا للسلام غير مقبولة.
    In his views, any reprisal against a witness cooperating with a mandate holder should be treated as an attempt to undermine the mandate holder himself or herself, and consequently called for a rapid and systematic response from States Members of the Human Rights Council. UN ويرى أنه ينبغي التعامل مع أي انتقام من شاهد يتعاون مع صاحب ولاية على أنه محاولة لتقويض عمل صاحب الولاية نفسه، ودعا من ثم الدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان إلى أن ترد على ذلك العمل بسرعة وكلما ارتكب.
    In this regard, the Permanent Forum emphatically rejects any attempt to undermine the right of indigenous peoples to free, prior and informed consent. UN وفي هذا الصدد، يرفض المنتدى الدائم رفضا قاطعا أي محاولة لتقويض حق الشعوب الأصلية في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    This was therefore not an attempt to undermine democracy, as some claim. UN وبالتالي، لم يكن ذلك محاولة لتقويض الديمقراطية، كما زعم البعض.
    In other cases, the threats have been directed at judicial officials in an attempt to undermine their conduct of certain investigations. UN وفي حالات أخرى، وجهت التهديدات الى موظفين قضائيين في محاولة لتقويض تحقيقات معينة يقومون بإجرائها.
    We are therefore opposed to any attempt to undermine the contributions of those bodies to the development objectives within the international system. UN ولهذا فإننا نعارض أي محاولة لتقويض إسهامات هاتين الهيئتين في خدمة اﻷهداف اﻹنمائية في إطار النظام الدولي.
    Any further attempt to undermine our cause would be futile. Open Subtitles أي مزيد محاولة لتقويض أن قضيتنا لاجدوى منها.
    At present, the peace process is still faced with many difficulties. The continued occurrence of violence poses a threat to it, and China condemns any attempt to undermine that peace process. UN وفي الوقت الحالي، لا تزال العملية السلمية تواجه مصاعب عديدة؛ واستمرار حوادث العنف يشكل خطرا عليها؛ وتدين الصين أية محاولة لتقويض هذه العملية السلمية.
    He suggested that any reprisal against a witness cooperating with a mandate holder should be treated as an attempt to undermine the mandate itself, and consequently called for a rapid and systematic response from States Members of the Council. UN وأفاد بأن أي عمل انتقام يرتكب ضد شاهد يتعاون مع مكلف بالولاية يجب أن يعتبر بمثابة محاولة لتقويض عمل الولاية نفسه. ودعا من ثم الدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان إلى أن ترد بسرعة وبشكل منتظم.
    The international drug control system needed to be strengthened on the basis of the United Nations three basic drug conventions, and his country opposed any attempt to undermine it. UN ويتعين تعزيز النظام الدولي لمراقبة المخدرات استنادا إلى اتفاقيات الأمم المتحدة الأساسية الثلاث للمخدرات، ويعارض بلده أي محاولة لتقويض هذا النظام.
    To affirm solidarity with the Sudan and total rejection of any attempt to undermine its sovereignty, unity, security, stability and the symbols of its national sovereignty; UN 1 - تأكيد التضامن مع السودان والرفض التام لأي محاولة تستهدف الانتقاص من سيادته ووحدته وأمنه واستقراره ورموز سيادته الوطنية؛
    In light of the experience and precedent already set by recent cases, which have evidenced the manipulation of the Charter of the United Nations and the double standard that characterizes the actions of the Security Council, we express our rejection of any attempt to undermine the independence, sovereignty and territorial integrity of that nation. UN وإننا، إذ نأخذ في الاعتبار الخبرات والسوابق الناشئة عن حالات قريبة العهد تبين فيها التلاعب بميثاق الأمم المتحدة واتسام أعمال مجلس الأمن بطابع الكيل بمعيارين، نعرب عن رفضنا أي محاولة للمساس باستقلال سورية وسيادتها وسلامتها الإقليمية.
    Any attempt to undermine the Special Committee would only provide Israel with the cover it needed to pursue its practices and settlement activities in violation of human rights and international humanitarian law. UN وأي محاولة للنيل من اللجنة الخاصة لا يعني إلا إعطاء إسرائيل غطاء للإمعان في ممارساتها وأنشطتها الاستيطانية وانتهاكاتها لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus