"attempting" - Dictionnaire anglais arabe

    "attempting" - Traduction Anglais en Arabe

    • محاولة
        
    • تسعى
        
    • السعي
        
    • تحاول
        
    • يحاولون
        
    • يحاول
        
    • سعيها
        
    • يسعون
        
    • بمحاولة
        
    • محاولتها
        
    • سعيه
        
    • الشروع في ذلك
        
    • حاول
        
    • ومحاولة
        
    • محاولاً
        
    It might be advisable to wait before attempting to conduct further consultations. UN وقد يكون من الأفضل الانتظار قبل محاولة إجراء المزيد من المشاورات.
    A similar dilemma arises when attempting to ensure minimum levels of accountability and transparency within customary structures. UN وتنشأ معضلة مماثلة عند محاولة ضمان الحد الأدنى من مستويات المساءلة والشفافية داخل الهياكل العرفية.
    We see no advantage to attempting to force normalization while the Israeli occupation of the territories continues. UN ولا نرى أي إمكانية في محاولة تمرير التطبيع ما دام الاحتلال لﻷراضي العربية المحتلة قائما.
    This information contrasts with other data showing a steady increase in the number of developing countries that are attempting to reduce urban growth. UN وتتناقض هذه المعلومة مع بيانات أخرى تبين حدوث زيادة مطردة في عدد البلدان النامية التي تسعى إلى الحد من النمو الحضري.
    Delegations were strongly discouraged from attempting to pick and choose elements from the proposal, which would affect the overall balance that had been sought, as well as the integrity of the text. UN وحُثت الوفود بشدة على العدول عن أية محاولة لانتقاء عناصر معيّنة من الاقتراح، وهو ما من شأنه أن يمس بالتوازن العام الذي جرى السعي إلى تحقيقه، وكذلك بسلامة النص.
    It was consulted recently by organizations attempting to assist traumatized people fleeing the conflict in the Syrian Arab Republic. UN ومؤخراً، استشارتها منظمات تحاول مساعدة أناس مصابين بالصدمة العصبية كانوا يفرون من النزاع في الجمهورية العربية السورية.
    It praised efforts to rescue migrants attempting to cross the Mediterranean Sea, which had saved thousands of lives. UN وأشادت بالجهود المبذولة لإنقاذ المهاجرين الذين يحاولون عبور البحر الأبيض المتوسط والتي أنقذت آلافاً من الأرواح.
    A review of the literature indicates an eagerness in attempting economic valuation. UN ويشير استعراض التقرير إلى وجود اهتمام في محاولة إجراء تقييم اقتصادي.
    They reacted by attempting to exercise their national right of secession as guaranteed in the Constitution of the SFRY. UN وكان رد فعلهم هو محاولة ممارسة حقهم الوطني في الانفصال الذي يكفله دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    This factor has to be borne in mind when attempting to understand civil society responses to globalization. UN ويجب أخذ هذا العامل في الحسبان عند محاولة فهم ردود أفعال المجتمع المدني تجاه العولمة.
    He hoped that the Commission would be satisfied with a working definition to be applied contextually, as opposed to attempting an unnecessarily complex codification. UN وأعرب عن أمله في أن تكون اللجنة مرتاحة لتعريف عملي يطبق حسب السياق، بدلاً من محاولة تدوين معقدة بشكل لا لزوم لـه.
    attempting to eliminate differences would inevitably lead to conflict. UN وستفضي محاولة القضاء على الاختلافات حتماً إلى الصراع.
    In attempting to answer those questions, we have to acknowledge two facts. UN لدى محاولة الرد على كل تلك الأسئلة، علينا أن نقر بحقيقتين.
    Moreover, Israel was attempting to modify the agreement, which would establish a precedent and could influence the implementation of other agreements. UN واﻷكثر من ذلك أن اسرائيل تسعى حاليا إلى تجديد سابقة بتعديل اتفاقية الخليل من أجل التأثير على الاتفاقات المقبلة.
    You are the one that said that all of this was me attempting to have a life that wasn't me. Open Subtitles انت الشخص الذي قال أن كل هذا كان أنني أنا من كانت تسعى للحصول على حياة ليست أنا
    It was attempting to establish peace and to prepare the ground for implementing measures to ensure respect for human rights once the conflict was resolved. UN وهي تسعى لإرساء السلام وتهيئة السبيل لتنفيذ التدابير لضمان احترام حقوق الإنسان في أعقاب حل النزاع.
    Consultative and technical assistance to middle-income countries must be continued on the basis of those countries' real needs in attempting to reform specific sectors of their economies. UN وقال إنه يجب استمرار تقديم المساعدات الاستشارية والتقنية إلى البلدان المتوسطة الدخل على أساس الاحتياجات الحقيقية لتلك البلدان في السعي لإصلاح قطاعات محددة من اقتصاداتها.
    Improving the governance framework, rather than attempting to create new frameworks, could leverage the existing entities to enhance Government participation. UN ومن شأن تحسين إطار الإدارة، عوضا عن السعي إلى إنشاء أطر جديدة، أن ينهض بالكيانات القائمة بهدف تعزيز المشاركة الحكومية.
    This group was disarmed by the law enforcement agencies of Azerbaijan while attempting to carry out terrorist acts. UN وقامت وكالات إنفاذ القانون في أذربيجان بتجريد هذه المجموعة من أسلحتها وهي تحاول القيام بأعمال إرهابية.
    In several reported cases, Croatian Serbs attempting to return to their homes have met with resistance from persons occupying them. UN وفي بعض الحالات التي أبلغ عنها لقي الصرب الكرواتيون الذين يحاولون العودة إلى ديارهم مقاومة من أشخاص يحتلونها.
    The former Lima Chief of Staff, Amos Cheaye, was seen in a vehicle attempting to conscript Liberian refugees in Nicla. UN وقد شوهد رئيس الأركان السابق لجماعة ليما، آموس شيي، في مركبة وهو يحاول تجنيد لاجئين ليبريين في نيكلا.
    Mr. Genee illustrated the difficulties which many developing countries encounter in attempting to conform to internationally agreed technical standards. UN وأوضح السيد خينيه ما تواجهه بلدان نامية كثيرة من صعوبات في سعيها إلى التوافق مع المعايير التقنية المتفق عليها دوليا.
    These camps have become crowded and volatile, with many uncontrolled small arms, which present a danger even for those attempting to provide humanitarian services. UN وأصبحت هذه المخيمات مكتظة ومتقلبة، وانتشرت بها الأسلحة الصغيرة غير المراقبة، مما يمثل خطراً أيضاً على من يسعون إلى تقديم الخدمات الإنسانية.
    They were later charged with attempting to kidnap the NCP agent. UN واتُهموا في وقت لاحق بمحاولة اختطاف وكيل حزب المؤتمر الوطني.
    The Organization's experience in attempting to persuade individual Member States to conclude such agreements has not been positive. UN ولم تصل تجربة المنظمة الى نتيجة إيجابية في محاولتها إقناع فرادى الدول اﻷعضاء بإبرام اتفاقات من هذا القبيل.
    Draft article 49, in attempting to solve a very real problem for carriers, seemed likely to create other problems for the banking industry. UN ومشروع المادة 49، في سعيه لحل مشكلة حقيقية للناقلين، يبدو من المرجح أن يوجد مشاكل أخرى للصناعة المصرفية.
    attacking, attempting or threatening to attack internationally protected persons or their property UN :: الاعتداء على الأشخاص المتمتعين بحماية دولية أو على ممتلكاتهم أو الشروع في ذلك أو التهديد بذلك
    One boy used a broker after unsuccessfully attempting to join voluntarily. UN واستخدم أحد الصبية سمسارا بعد أن حاول عبثا الالتحاق طوعا.
    Despite these clear warnings, Syria did not prevent demonstrators from arriving at the disengagement line and attempting to cross it. UN وعلى الرغم من هذه التحذيرات الواضحة، فلم تمنع سوريا المتظاهرين من الوصول إلى خط فض الاشتباك ومحاولة اجتيازها.
    attempting to get more information on the UFO subject and that might have accounted for his termination. Open Subtitles محاولاً الحصول على المزيد من المعلومات حول موضوع الأطباق الطائرة وذلك قد يفسر سبب نهايته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus