"attempts by some" - Traduction Anglais en Arabe

    • محاولات بعض
        
    • محاولات البعض
        
    • لمحاولات بعض
        
    • المحاولات التي تبذلها بعض
        
    • المحاولات التي تقوم بها بعض
        
    attempts by some Estonian politicians to restore the independence of Estonia upon the departure of German forces in 1944 failed. UN وفشلت محاولات بعض السياسيين الإستونيين لاستعادة استقلال إستونيا بعد رحيل القوات الألمانية في عام 1944.
    Strongly condemning the attempts by some developed countries to export their hazardous and radioactive wastes for dumping in developing countries, UN وإذ يدين بشدة محاولات بعض الدول المتقدمة تصدير النفايات الخطرة والمشعة إلى الدول النامية للتخلص منها:
    attempts by some strong and powerful States to impose their will on developing countries in pursuit of their political agenda create an environment of hostility in the international community. UN إن محاولات بعض الدول القوية ذات النفوذ الرامية إلى فرض إرادتها على البلدان النامية سعيا إلى تحقيق مآربها السياسية تخلق بيئة من العداء في المجتمع الدولي.
    attempts by some to recover lost imperial glory through abuse of the Council are repugnant to many Members. UN ويبغض العديد من الأعضاء محاولات البعض استعادة الأمجاد الاستعمارية المفقودة بإساءة استعمال المجلس.
    We strongly regret the attempts by some large States to turn the General Assembly into a forum for political persecution and public punishment of States not to their liking, not believing in the strongly urged single universally applied model of development. UN ونأسف كثيرا لمحاولات بعض الدول الكبرى تحويل الجمعية العامة إلى منبر للملاحقة السياسية وإنزال العقاب العلني بالدول التي لا تحبها، غير مؤمنة بالنموذج الوحيد الذي ينادى به بحرارة لتطبيق التنمية عالميا.
    attempts by some regional and local authorities to stop the entry of persons seeking refuge were deeply troubling. UN ومن بواعث القلق العميق تلك المحاولات التي تبذلها بعض السلطات الإقليمية والمحلية لوقف دخول طالبي اللجوء.
    We emphasize that attempts by some States to use protection of human rights as a pretext to interfere in the internal affairs of other States will only lead to the destabilization of peace and security, causing more problems rather than solving outstanding ones. UN وكذلك نؤكد أن المحاولات التي تقوم بها بعض الدول لاستخدام ذريعة حماية حقوق الإنسان للتدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى من شأنها أن تزعزع الأمن والسلام وتجلب المزيد من المشاكل بدلا من أن تحل المشاكل القائمة.
    Strongly condemning the attempts by some developed countries to export their hazardous and radioactive wastes for dumping in developing countries, UN وإذ يدين بشدة محاولات بعض الدول المتقدمة تصدير النفايات الخطرة والمشعة إلى الدول النامية للتخلص منها:
    In that regard, my delegation is therefore not in a position to accept the attempts by some delegations to interpret Article 23 of the Charter as laying the basis for Security Council membership on, among other things, financial contributions of Member States to the Organization. UN في ذلك الصدد، فإن وفدي بالتالي ليس في إمكانه قبول محاولات بعض الوفود تفسير المادة 23 من الميثاق باعتبارها تضع الأساس لعضوية مجلس الأمن، في جملة أمور، تبعا للمساهمات المالية للدول الأعضاء في المنظمة.
    STRONGLY CONDEMNING the attempts by some developed countries to export their hazardous and radioactive wastes for dumping in developing countries, and appealing to Member States to sign the Basel Convention on Dangerous wastes; UN وإذ يدين بشدة محاولات بعض البلدان المتقدمة تصدير نفاياتها الخطرة والمشعة لدفنها في البلدان النامية، وإذ يناشد الدول الأعضاء التوقيع على معاهدة بازل الخاصة بالنفايات الخطرة،
    38. Lastly, he was still concerned about the attempts by some States to exempt nationals of certain States from the jurisdictional ambit of the International Criminal Court. UN 38 - وقال أخيرا إن القلق لا يزال يساوره بشأن محاولات بعض الدول إعفاء مواطني دول معينة من شمولهم بنطاق ولاية المحكمة الجنائية الدولية.
    attempts by some of the remaining permanent members to find multi-polar equilibriums within the Council are generally partial and sometimes even contradictory and unsuccessful. UN إن محاولات بعض اﻷعضاء الدائمين اﻵخرين ﻹيجاد توازنات متعددة اﻷقطاب محاولات جزئية، عموما، بل قد تكون متناقضة وفاشلة أحيانا.
    The Government of Saint Kitts and Nevis vehemently condemns attempts by some countries to use the waterways of the Caribbean as a transshipment lane for their toxic and hazardous wastes. UN وحكومة سانت كيتس ونيفيس تدين بشدة محاولات بعض البلدان استخدام الممرات المائية في البحر الكاريبي معبرا لنقل نفاياتها السامة والخطرة الى سفن أخرى.
    The authors believe that attempts by some of the first author's family members living outside Colombia to reclaim the family farm led to further targeting by the FARC. UN ويرى أصحاب البلاغ أن محاولات بعض أفراد أسرة صاحبة البلاغ الأولى الذين يعيشون خارج كولومبيا إصلاح مزرعة الأسرة تسببت في استهدافهم مرة أخرى من جانب القوات المسلحة الثورية.
    Strongly condemning the attempts by some developed countries to export their hazardous and radioactive wastes for dumping in developing countries, and appealing to Member States to sign the Basel Convention on Dangerous wastes, UN وإذ يدين بشدة محاولات بعض الدول المتقدمة تصدير النفايات الخطرة والمشعة للتخلص منها إلى الدول النامية، وإذ تناشد الدول الأعضاء توقيع اتفاقية بازل حول النفايات الخطرة،
    Strongly condemning the attempts by some developed countries to export their hazardous and radioactive wastes for dumping in developing countries, and appealing to Member States to sign the Basal Convention on Dangerous wastes, UN وإذ يدين بشدة محاولات بعض الدول المتقدمة تصدير النفايات الخطرة والمشعة للتخلص منها إلى الدول النامية، وإذ تناشد الدول الأعضاء توقيع اتفاقية بازل حول النفايات الخطرة،
    attempts by some to prejudge the peaceful or non-peaceful nature of certain countries' nuclear programmes are unacceptable. UN ولا يمكن قبول محاولات البعض استباق الحكم على الطبيعة السلمية أو غير السلمية للبرامج النووية لبلدان معينة.
    An atmosphere of pessimism permeates the international political scene as a result of the attempts by some to impose wrong-headed and immature policies on the international community, in clear contravention of the purposes and principles of the Charter of the United Nations. UN تخيّم حالة تشاؤم ضبابية على المشهد السياسي الدولي، بفعل محاولات البعض فرض سياسات خاطئة وغير ناضجة على المجتمع الدولي، وذلك في مخالفة صريحة لمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة.
    The existence of common elements in the diversity of forms of democracy does not justify the attempts by some to foster exclusive and anti-democratic movements and organizations to impose new instruments of domination. UN ووجود عناصر مشتركة بين مختلف أشكال الديمقراطية لا يبرر محاولات البعض دعم حركات ومنظمات إقصائية وغير ديمقراطية لفرض أدوات جديدة للهيمنة.
    Moreover, we are detecting the negative effects of attempts by some of the States party to the NPT to depart from already agreed commitments approved during previous NPT review conferences, particularly the commitments made at the 1995 and 2000 review conferences. UN وعلاوة على ذلك، نلحظ الآثار السلبية لمحاولات بعض الدول الأطراف في المعاهدة التنصل من الالتزامات المتفق عليها أصلاً والتي جرت الموافقة عليها في مؤتمرات الاستعراض السابقة للمعاهدة، ولا سيما الالتزامات التي قُطِعت في مؤتمري الاستعراض لعامي 1995 و2000.
    Furthermore, the developing countries, which were the principal collateral victims of an economic crisis which they had not caused, were now paying double for the consequences of that crisis as a result of the attempts by some States to undermine the development role of the United Nations. UN وعلاوة على ذلك، فإن البلدان النامية، التي تمثل الضحايا العرضية الرئيسية للأزمة الاقتصادية التي لم تتسبب في حدوثها، تدفع الآن الثمن مضاعفا جراء العواقب المترتبة على هذه الأزمة نتيجة لمحاولات بعض الدول تقويض الدور الإنمائي للأمم المتحدة.
    In so doing, they had to recognize that cultural diversity was an asset and a source of mutual enrichment, they had to promote tolerance and dialogue between the different cultures and religions, they had to denounce stereotyping and the demonization of certain cultures and religions by the media and they had to discourage attempts by some cultures to impose their own values on others with the aid of the new tools generated by globalization. UN وإذ تفعل ذلك فإن عليها أن تقر بأن التنوع الثقافي يشكل رصيدا ومصدرا للإثراء المتبادل، وأن تشجع التسامح والحوار بين الثقافات والديانات المختلفة، وأن تشجب القولبة النمطية وإلصاق صفة الشيطنة بثقافات وديانات بعينها عن طريق وسائل الإعلام، وأن تمتنع عن تشجيع المحاولات التي تبذلها بعض الثقافات لفرض قيمها الخاصة على غيرها بمساعدة الأدوات الجديدة المنبثقة من العولمة.
    In that connection, attempts by some States to impose their unilateral policies and decisions; to use force or to threaten to do so; to create new concepts or mechanisms designed to serve their narrow interests; to politicize values; or to adopt a highly selective attitude towards the rule of law deserved closer scrutiny. UN ومن هذه الناحية تُعتَبر المحاولات التي تقوم بها بعض الدول لفرض سياساتها وقراراتها الأحادية الطرف؛ أو استخدام القوة أو التهديد باستخدامها؛ أو إيجاد مفاهيم جديدة أو آليات موضوعة لخدمة مصالحها الضيّقة؛ أو إضفاء الطابع السياسي على القيم؛ أو اتباع نهج انتقائي بدرجة كبيرة تجاه حكم القانون؛ جديرة بالفحص الدقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus