"attempts to impose" - Traduction Anglais en Arabe

    • محاولات فرض
        
    • المحاولات الرامية إلى فرض
        
    • ومحاولات فرض
        
    • محاولة لفرض
        
    • لمحاولات فرض
        
    • يتردد من محاولات رامية إلى فرض
        
    attempts to impose discriminatory and selective practices in that area were unacceptable. UN وأن محاولات فرض ممارسات تمييزية وانتقائية في ذلك المجال غير مقبولة.
    Equally, all attempts to impose a military solution through military subjugation and suppression of the Palestinian people should be rejected. UN وبالمثل، ينبغي نبذ كل محاولات فرض حل عسكري عن طريق إخضاع الشعب الفلسطيني وقمعه بالقوة العسكرية.
    The choice now is between the rule of international law or attempts to impose a de facto illegal situation. UN الاختيار الآن هو بين سيادة القانون الدولي أو محاولات فرض وضع غير قانوني بحكم الأمر الواقع.
    attempts to impose or to prolong the application of sanctions to achieve political ends should be rejected. UN و يجب رفض كل المحاولات الرامية إلى فرض عقوبات أو تمديدها بغية تحقيق أهداف سياسية.
    attempts to impose the values of one nation upon others are rampant. UN ومحاولات فرض قيم دولــــة ما على دول أخرى باتت متفشية.
    We reject any attempts to impose or prolong the application of sanctions for reasons other than the specified objectives. UN أننا نرفض أي محاولة لفرض الجزاءات أو إطالة تطبيقها ﻷية أغراض أخرى تخالف اﻷهداف المحددة.
    Cuba will oppose attempts to impose special procedures, requirements or conditions on the process of becoming and remaining a member of the Council. UN وستتصدى كوبا لمحاولات فرض شروط أو قيود أو إجراءات خاصة للانضمام إلى المجلس ونيل العضوية فيه.
    On 25 February, the Knesset held a debate regarding attempts to impose Israeli sovereignty on Al-Haram AlSharif. UN وفي 25 شباط/فبراير، عقد الكنيست مناقشة بشأن محاولات فرض السيادة الإسرائيلية على الحرم القدسي الشريف.
    Thus, the attempts to impose values on other members of the international community should be thwarted. UN ولذلك يجب التخلي عن محاولات فرض القيم على الغير من أعضاء المجتمع الدولي.
    Furthermore, the Sudan is strongly opposed to Israeli attempts to impose collective sanctions on the Palestinian people whatever the justification or the pretext. UN كما يعارض السودان بشدة محاولات فرض الجزاءات الجماعية على الشعب الفلسطيني من قبل إسرائيل مهما كانت المسوغات واﻷسباب.
    Consequently, my delegation cannot accept within this resolution attempts to impose conditions on the use of capital punishment by States. UN وبالتالي، لا يستطيع وفـد بلادي أن يقبل، في إطار مشروع القرار هذا أي محاولات فرض شروط على استخدام الدول لعقوبة اﻹعـدام.
    133. The Ministers strongly rejected attempts to impose conditionalities to the reform process which negatively impact the confidence atmosphere needed for the negotiations. UN 133- رفض الوزراء بشدة محاولات فرض اشتراطات على عملية الإصلاح تؤثر سلباً على جو الثقة الذي تحتاجه المفاوضات.
    Tolerance should be promoted to reinforce intercultural and interfaith dialogue, avoiding any attempts to impose certain value systems or discredit others. UN وقال إن وفد بلاده يدعو إلى إشاعة قيَم التسامح بما يفضي إلى دعم خطوات التحاور بين الأديان والثقافات على أسس متوازية مع إنهاء محاولات فرض منظومة من القيم على أخرى أو مساعي إلغاء الآخر.
    attempts to impose a single standard system for their implementation, under the pretext of the universal application of human rights, will lead to disagreements and conflict, and will undermine the inalienable nature of those rights. UN وستؤدي محاولات فرض نظام معياري وحيد لإعمالها، بذريعة التطبيق العالمي لحقوق الإنسان، إلى اختلافات ونزاعات، وستقوض الطبيعة الثابتة لتلك الحقوق.
    The Ministers strongly rejected attempts to impose conditionalities to the reform process which negatively impact the confidence atmosphere needed for the negotiations. UN 89 - ورفض الوزراء بشدة محاولات فرض شروط على عملية الإصلاح تؤثر سلباً على مناخ الثقة اللازم للمفاوضات.
    In a unipolar world, attempts to impose notions such as the limitation of sovereignty, and humanitarian intervention, do not advance international security: they pose a threat to the countries of the Third World, which have neither powerful armies nor nuclear weapons. UN في عالم ذي قطب واحد لا تسهم محاولات فرض أفكار، مثل الحد من السيادة والتدخل اﻹنساني، في تعزيز اﻷمن الدولي. بل إنها تمثل تهديدا لبلدان العالم الثالث التي لا تملك جيوشا قوية ولا أسلحة نووية.
    attempts to impose or to prolong the application of sanctions to achieve political ends should be rejected. UN وينبغي نبذ المحاولات الرامية إلى فرض الجزاءات أو إطالة أمد تطبيقها لتحقيق أهداف سياسية.
    Moreover, experience had shown that there was not a universal model of democracy that was equally suitable for all States, and that attempts to impose uniform standards of democracy without taking into account the historical and social context and the traditions of countries were counterproductive. UN وأضاف أن التجربة أثبتت عدم وجود نموذج عام للديمقراطية يناسب جميع الدول، وأن المحاولات الرامية إلى فرض معايير موحدة للديمقراطية، لا تراعي السياق التاريخي والاجتماعي للدول أو تقاليدها، غير مثمرة.
    I. ANNEXATION OF THE GOLAN AND attempts to impose UN أولا - ضم الجولان ومحاولات فرض الجنسية اﻹسرائيلية
    attempts to impose conditionalities which are antithetical to the peace process and the cutting off of aid from weak Governments making sincere efforts to pursue reconciliation or implement peace agreements have been counterproductive. UN ومحاولات فرض شروط تتناقض مع عملية السلام وقطع المعونة عن الحكومات الضعيفة التي تبذل جهودا صادقة سعيا إلى المصالحة أو تنفيذ اتفاقات سلام محاولات غير مثمرة.
    We must prevent all attempts to impose decisions on this Assembly. UN ويجب أن نحول دون أي محاولة لفرض قرارات على هذه الجمعية.
    Thus we reject all attempts to impose new international forces in Darfur without taking into account Darfur's special circumstances and without consultations with the Government of Sudan. UN لذا، جاء رفضنا لمحاولات فرض قوات دولية في دارفور، دون مراعاة لظروف دارفور ودون مشاورة حكومة السودان.
    8. To emphasize that the affairs of the Arab nation and the development of its regimes are decided by the peoples of the region, based on their national and State interests and free from any outside interference; in this context, the Arab leaders denounce attempts to impose change on the region or interfere in its internal affairs, without regard for its own interests and problems; UN 8 - إن شؤون الوطن العربي وتطوير نظمه أمر تقرره شعوب المنطقة، بما يتفق مع مصالحها الوطنية والقومية، بعيدا عن أي تدخل خارجي، وفي هذا الإطار يستنكر القادة ما يتردد من محاولات رامية إلى فرض تغييرات على المنطقة، أو التدخل في شؤونها الداخلية وتجاهل مصالحها وقضاياها العادلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus