"attention to the fact that the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الانتباه إلى أن
        
    • النظر إلى أن
        
    • الاهتمام إلى أن
        
    I would like simply to draw attention to the fact that the document now fully reflects the text as submitted to the Secretariat. UN وأود مجرد أن أسترعي الانتباه إلى أن الوثيقة تعبر الآن بصورة تامة عن النص بصيغته التي تم تقديمها إلى الأمانة العامة.
    I should like to draw attention to the fact that the war not only brought all peoples together; it also set an example of understanding from which the world can learn. UN وأود أن أسترعي الانتباه إلى أن الحرب لم توحد بين جميع الشعوب فحسب؛ ولكنها ضربت مثالا للتفاهم يمكن للعالم أن يتعلم منه.
    Lastly, he drew attention to the fact that the aliens bill envisaged a certain relaxation of the legal system. UN وأخيراً قال إنه يوجه الانتباه إلى أن قانون الأجانب سيتضمن تخفيفاً لهذا النظام القانوني.
    In that regard, counsel draws attention to the fact that the author had first exhausted all the refugee status determination procedures, and that he had been given a negative response. UN وفي هذا الصدد ، يوجه المحامي الانتباه إلى أن صاحــب البلاغ كان قد اسـتنفد أولا جميع اﻹجراءات المتعلقة بتقرير وضعه كلاجئ، وأنه كان قد تلقى ردا سلبيا.
    It further noted that the Special Rapporteur had drawn attention to the fact that the current economic crisis was leading to ethnic and racial tensions that had an impact on migrants. UN وأشارت الجماعة الكاريبية إلى أن المقرر الخاص وجّه النظر إلى أن الأزمة الاقتصادية الحالية أدت إلى توترات إثنية أو عرقية وقع ضحيتها المهاجرون.
    The High Commissioner draws attention to the fact that the right to development places the human person at the centre of development. UN وتوجه المفوضة السامية الانتباه إلى أن الحق في التنمية يجعل الإنسان محور التنمية.
    The Committee drew attention to the fact that the Mission has not been able to develop a clear vision for its managerial structure or processes. UN ووجهت اللجنة الانتباه إلى أن البعثة لم تتمكن من وضع تصور واضح لهيكلها الإداري أو لعملياتها الإدارية.
    The participants also drew attention to the fact that the region recognizes those needs and shows full solidarity with the Caribbean States. UN ووجه أيضا المشاركون الانتباه إلى أن المنطقة تعترف بهذه الاحتياجات وتبدي تضامنها الكامل مع الدول الكاريبية.
    The Human Rights Division must once again draw attention to the fact that the State has a duty to provide guarantees, and that these guarantees are not yet freely available. UN لذلك يجب أن توجه شعبة حقوق اﻹنسان مرة أخرى الانتباه إلى أن من واجب الدولة هو أن توفر الضمانات اللازمة؛ ﻷن هذه الضمانات غير متوفرة حتى اﻵن.
    Against this pessimistic background, I should like to draw attention to the fact that the Secretary-General's report does make reference to cases of the restitution of stolen articles. UN حيال هذه الخلفية المتشائمة، أود أن أسترعي الانتباه إلى أن اﻷمين العام يشير بالفعل في تقريره إلى حالات يتم فيها رد اﻵثار المسروقة.
    The circumstances under which another State would ask the depositary to bring attention to the fact that the reserving State's reservation is invalid, but not object to it, are not apparent. UN ولا يظهر أن هناك حالات تطلب فيها دولة أخرى من الوديع أن يوجه الانتباه إلى أن تحفُّظ الدولة المتحفظة غير صحيح وإن كانت لا تعترض عليه.
    The Chair drew attention to the fact that the Convention on the Rights of Persons with Disabilities was the only human rights treaty to include a specific article on international cooperation. UN ووجه الرئيس الانتباه إلى أن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة هي معاهدة حقوق الإنسان الوحيدة التي تتضمن مادة محددة عن التعاون الدولي.
    However, Sir Nigel Rodley had already mentioned certain aspects that could, on the contrary, justify appealing against conviction in such a case. She merely wished to draw attention to the fact that the prohibition in question in Ethiopia was not in conformity with the provisions of the Covenant. UN وكان السير نايجل رودلي قد أشار إلى جوانب معينة يمكن أن تبرر خلافاً لذلك الطعن في الإقرار بالذنب في حالة كهذه، وقالت السيدة شانيه إنها تود ببساطة توجيه الانتباه إلى أن الحظر الذي يطال الأشخاص المعنيين في إثيوبيا لا يتفق مع أحكام العهد.
    While his delegation had nothing against a change in that vein, he wished to draw attention to the fact that the departure from past practice apparently constituted a substantial change. UN فإذا كان وفد بلده لا يعترض البتة على تغيير من ذلك القبيل، فإنه يود لفت الانتباه إلى أن الابتعاد عن الممارسة السابقة سيكون تغييراً هائلاً على ما يبدو.
    Thus, the article was designed to draw attention to the fact that the official position of an individual who committed a crime under the code could not relieve him of criminal responsibility. UN وهكذا كان الغرض من المادة توجيه الانتباه إلى أن المنصب الرسمي لفرد يرتكب جريمة بموجب هذه المدونة لا يعفيه من المسؤولية الجنائية.
    Paragraph 1, for instance, drew attention to the fact that the term " priority " had different meanings in different legal systems. UN فالفقرة 1، على سبيل المثال، لفتت الانتباه إلى أن لمصطلح " الأولوية " معان مختلفة في النظم القانونية المختلفة.
    I would like to draw attention to the fact that the work done, which is included in document CD/1827, is a report. UN وأود أن أسترعي الانتباه إلى أن العمل المنجز، الوارد في الوثيقة CD/1827 هو تقرير.
    In that regard, he drew attention to the fact that the governing bodies of UNIDO met less often than those of other specialized agencies of the United Nations system. UN وفي هذا الصدد، استرعى الانتباه إلى أن اجتماعات الهيئات التشريعية لليونيدو هي أقل من مثيلاتها في الوكالات المتخصصة الأخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    The Independent Inquiry Committee also drew attention to the fact that the procurement process was strongly tested by the need to quickly implement an urgent, complex and unprecedented programme. UN كما وجهت اللجنة الانتباه إلى أن عملية الشراء قد تعرضت لضغط بالغ بسبب الحاجة إلى الإسراع بتنفيذ برنامج عاجل ومعقد لم يسبق له مثيل.
    During the meetings of the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption, several delegations drew attention to the fact that the formulation of a mandatory provision on the passive bribery of officials of public international organizations could create unintended and unwanted conflicts with existing international legal instruments governing privileges and immunities. UN وأثناء اجتماعات اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن اتفاقية لمكافحة الفساد، استرعت وفود عديدة النظر إلى أن صياغة حكم إلزامي بشأن ارتشاء موظفي المنظمات الدولية العمومية يمكن أن يخلق نزاعات غير مقصودة وغير مرغوب فيها مع الصكوك القانونية الدولية القائمة التي تحكم الامتيازات والحصانات.
    Poland draws attention to the fact that the draft Code does not determine what subject or body would carry out the imprisonment penalty and, consequently, in which State the condemned persons should serve their sentences. UN وتوجه بولندا الاهتمام إلى أن مشروع المدونة لا يحدد الرعية أو الهيئة التي ستنفذ عقوبة السجن وبالتالي الدولة التي ينبغي أن يؤدي فيها اﻷشخاص المدانون عقوباتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus