"attention to this" - Traduction Anglais en Arabe

    • الانتباه إلى هذه
        
    • الاهتمام بهذه
        
    • الانتباه إلى هذا
        
    • من الاهتمام لهذه
        
    • اهتمامه لهذه
        
    • النظر إلى هذه
        
    • الاهتمام إلى هذا
        
    • الاهتمام إلى هذه
        
    • الاهتمام بهذا
        
    • اﻷنظار إلى هذه
        
    • الانتباه لهذا
        
    • إيلاء الاهتمام لهذا
        
    • إيلاء الاهتمام لهذه
        
    • اهتمام لهذا
        
    • اهتمام لهذه
        
    It is therefore pleasing to note that the United Nations Decade of Action for Road Safety is bringing attention to this issue. UN لذلك مما يبعث على السرور أن نلاحظ أن عقد الأمم المتحدة للسلامة على الطرق يسترعي الانتباه إلى هذه المسألة.
    This is why I wish to draw attention to this matter in this Hall and to respond to the representative of Canada. UN ولهذا السبب أود أن ألفت الانتباه إلى هذه المسألة في هذه القاعة، وأن أرد على ممثل كندا.
    We hope to increase attention to this vital matter by transforming it into the format of a resolution. UN ونأمل في زيادة الاهتمام بهذه المسألة الحيوية بجعلها تأخذ شكل القرار.
    At the regional Latin American level, my Government has been calling attention to this absurd situation. UN على صعيد أمريكا اللاتينية الإقليمي، دأبت حكومة بلدي على لفت الانتباه إلى هذا الموقف العبثي.
    To provide the appropriate level of attention to this crisis, the United Nations and its Member States should now consider several key principles. UN وبغية إيلاء المستوى المناسب من الاهتمام لهذه الأزمة ينبغي للأمم المتحدة ودولها الأعضاء أن تنظر الآن في عدد من المبادئ الأساسية.
    The Committee recalls that it drew attention to this issue in its last concluding observations. UN وتذكّر اللجنة بأنها لفتت الانتباه إلى هذه المسألة في ملاحظاتها الختامية الأخيرة.
    The Committee recalls that it drew attention to this issue in its last concluding observations. UN وتذكّر اللجنة بأنها لفتت الانتباه إلى هذه المسألة في ملاحظاتها الختامية الأخيرة.
    The Advisory Council on Human Rights has consistently drawn attention to this situation. UN وقد وجه المجلس الاستشاري لحقوق اﻹنسان الانتباه إلى هذه الحالة منذ إنشائه.
    The Organization for the Prohibition of Chemical Weapons called attention to this issue: UN وقد وجهت منظمة حظر الأسلحة الكيميائية الانتباه إلى هذه المسألة، إذ قالت:
    In fact, there has been increasing attention to this question particularly in the light of the upcoming International Court of Justice advisory opinion. UN وبالفعل، فقد تزايد الاهتمام بهذه المسألة خاصة في ضوء صدور فتوى محكمة العدل الدولية المرتقب.
    Growing attention to this question has stimulated various responses, including by the Security Council. UN وقد أدى تزايد الاهتمام بهذه المسألة إلى استجابات مختلفة من جهات عدة بينها مجلس الأمن.
    Growing attention to this question has stimulated various responses, including, but not exclusively, within the United Nations. UN وقد نتج عن تزايد الاهتمام بهذه المسألة صدور ردود متنوعة عن جهات من داخل الأمم المتحدة على سبيل المثال ولكن ليس الحصر.
    This points to the need for attention to this lack of knowledge. UN ويشير ذلك إلى ضرورة الانتباه إلى هذا النقص في المعرفة.
    Commission on Human Rights resolution 1997/13 on women migrant workers has already drawn attention to this aspect. UN وكان قرار لجنة حقوق الإنسان 1997/13 بشأن العاملات المهاجرات قد استرعى الانتباه إلى هذا الجانب.
    Such consideration will provide the appropriate level of attention to this complex issue. UN وسيوفر هذا النظر المستوى المناسب من الاهتمام لهذه المسألة المعقدة.
    Consequently, he intends, in the coming year, to devote some attention to this issue. UN لذلك يزمع الخبير المستقل إيلاء جانب من الاهتمام لهذه المسألة في السنة المقبلة.
    It is therefore hoped that the international community will continue to devote attention to this problem. UN لذلك، يؤمل في أن يواصل المجتمع الدولي تكريس اهتمامه لهذه المشكلة.
    Economists and political and social thinkers of all tendencies are drawing attention to this dangerous phenomenon. UN ويقوم اقتصاديون ومفكرون سياسيون واجتماعيون من جميع الاتجاهات باسترعاء النظر إلى هذه الظاهرة الخطرة.
    The Administration should give priority attention to this exercise by ensuring that the manual is completed as soon as possible. UN وينبغي للإدارة أن تعطي الأولوية في الاهتمام إلى هذا العمل وذلك لكفالة الانتهاء من وضع الدليل في أقرب وقت ممكن.
    According to the data of the State Labour Inspection, in comparison with the preceding years in 2000 more violations of legislation in respect of remuneration were discovered as inspectors as well as employees themselves started paying more attention to this issue. UN ووفقاً لبيانات تفتيش العمل اكتشفت في عام 2000 مخالفات أكثر مما اكتشف في الأعوام السابقة من حيث الأجور لأن المفتشين وأصحاب العمل أنفسهم بدأوا في توجيه مزيد من الاهتمام إلى هذه المسألة.
    In the United Nations, attention to this human factor has always been a key element in its development agenda. UN وفي اﻷمم المتحدة، كان الاهتمام بهذا العامل البشري على الدوام عنصرا رئيسيا من عناصر برنامج أعمالها اﻹنمائي.
    Among other initiatives at the national level, Indonesia's Ministry of Social Affairs has been instrumental in the issuance of new stamps, in organizing a celebratory walk involving older persons and other activities designed to draw attention to this International Year, including the issuance of a brochure to further publicize the goal of the Year. UN ومن بين المبادرات اﻷخرى على الصعيد الوطني، كانت وزارة الشؤون الاجتماعية فعالة في إصدار طوابع بريديـــة جديدة، وفــــي تنظيم مسيرة احتفالية تضم المسنين، وفي أنشطة أخرى مصممة للفت اﻷنظار إلى هذه السنة الدولية، بما في ذلك إصدار نشرة لزيادة الدعاية عن هدف هذه السنة.
    Our organization held a workshop at the fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women to draw attention to this matter. UN وقد نظمنا حلقة عمل في الدورة الخامسة والخمسين للجنة وضع المرأة لاسترعاء الانتباه لهذا الموضوع.
    (ii) Quality of tourism services: this is increasingly demanded by international customers, so service suppliers in developing countries should pay attention to this factor. UN ' ٢ ' جودة الخدمات السياحية: يتزايد طلب العملاء الدوليين لهذه الجودة ولذلك ينبغي لموردي الخدمات في البلدان النامية إيلاء الاهتمام لهذا العامل.
    Russia, within the context of its presidency of the Group of Eight in 2006, intends to devote constant attention to this question. UN وفي إطار رئاسة روسيا لمجموعة الثمانية في عام 2006، فإنها تنوي إيلاء الاهتمام لهذه المسألة بشكل مستمر.
    We look forward to continuing attention to this topic in the Ad Hoc Committee. UN ونحن نتطلع الى استمرار إيلاء اهتمام لهذا الموضوع في اللجنة المخصصة.
    We emphasize in this regard the urgency of attention to this crisis, which has raised tensions and is causing further instability in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN ونؤكد في هذا الصدد الحاجة الملحة إلى إيلاء اهتمام لهذه الأزمة، التي أثارت حالات توتر وتسببت في مزيد من عدم الاستقرار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus