"attenuate" - Dictionnaire anglais arabe

    "attenuate" - Traduction Anglais en Arabe

    • تخفف
        
    • يخفف
        
    Bribery may attenuate the sanctions concerned. UN وقد تخفف الرشوة من حدة العقوبات المعنية.
    Such measures could attenuate the comparative disadvantages we feel as a result of our geographical situations. UN فمن شأن تلك التدابير أن تخفف العوائق النسبية التي نشعر بها بحكم مواقعنا الجغرافية.
    The situation was made worse by the lack of measures to attenuate such variations. UN ولقد تفاقمت الحالة نتيجة الافتقار إلى تدابير تخفف من هذه التغييرات.
    It should as a minimum attenuate their suffering by obliging the Sudanese State to make reparation for their harm. UN فمن واجبه على الأقل أن يخفف معاناتهم بإلزام دولة السودان بتعويضهم عما لحق بهم من ضرر.
    Continued robust demand for commodity imports by China would attenuate the negative impact on commodity-exporting countries of what would otherwise be a global economic downturn. UN فاستمرار قوة طلب الصين على استيراد السلع الأساسية من شأنه أن يخفف من الأثر الضار على البلدان المصدرة للسلع الأساسية، لأن غير ذلك سيفضي إلى انكماش اقتصادي عالمي.
    The possibility given to the detained person to appeal against this measure cannot attenuate its arbitrary character, since the appeals are heard by a military judge sitting in camera, who examines evidence in the absence of the detainee or his lawyer. UN إن اﻹمكانية المتاحة للشخص المحتجز لتقديم استئناف ضد هذا اﻹجراء لا يمكن أن يخفف من طابعه التعسفي، إذ إن الاستئنافات ينظر فيها قاض عسكري في جلسات سرية ويدرس اﻷدلة في غياب المحتجز أو محاميه.
    If you could attenuate to every strand of quivering data, the future would be entirely calculable. Open Subtitles إذا كنت من شأنها أن تخفف على كل خيط من خيوط مرتعش البيانات، ان المستقبل سيكون حسابه كليا.
    China hoped that, through dialogue and an exchange of views, which were the only way to promote and protect human rights, States - all on an equal footing and with mutual respect - would be able to attenuate their disagreements. UN وتأمل الصين أن البلدان ستستطيع، على قدم المساواة وعلى أساس الاحترام المتبادل، أن تخفف من خلافاتها عن طريق الحوار والتبادل، فهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Although technological leapfrogging by developing countries might attenuate some adverse environmental effects, the structurally different environmental requirements in developed countries remain an issue of concern. UN وعلى الرغم من أن القفزات التكنولوجية في العديد من البلدان النامية قد تخفف من حدّة بعض الآثار الضار للبيئية، فإن المتطلبات البيئية المختلفة هيكلياً في البلدان المتقدمة تظل مدعاة للقلق.
    I have theorised before that if one could attenuate to every available data stream in the world simultaneously, it would be possible to anticipate and deduce almost anything. Open Subtitles كان لدي نظرية من شانها أن تخفف تدفق كل البيانات المتاحة في العالم بنفس الوقت. سيكون من الممكن توقع واستنتاج أي شيء تقريبا
    Although technological leapfrogging by developing countries might attenuate some adverse environmental or health effects, those countries still need to develop and implement domestic regulations suited to their local production and socio-economic conditions. UN وعلى الرغم من أن القفزات التكنولوجية في العديد من البلدان النامية قد تخفف من حدة بعض الآثار الضارة للبيئة أو الصحة، فإن هذه البلدان لا تزال بحاجة إلى وضع وتنفيذ لوائح داخلية ملائمة لإنتاجها المحلي وظروفها الاجتماعية الاقتصادية.
    She stated that the current interest in addressing statelessness was linked to two additional trends: the greater emphasis on preventive activities, which can attenuate factors that might otherwise produce refugee flows, and the increased recognition of the role countries of origin must play in the search for solutions. UN وذكرت أن الاهتمام الحالي بالتصدي لانعدام الجنسية قد ارتبط باتجاهين إضافيين هما: ازدياد التركيز على اﻷنشطة الوقائية التي يمكن أن تخفف من العوامل التي قد تؤدي إلى تدفقات اللاجئين، وازدياد الاعتراف بالدور الذي يجب أن تلعبه بلدان المنشأ في البحث عن حلول.
    Short of achieving the harmonization of competition law - a very ambitious objective indeed - developing countries could possibly benefit from some form of mechanism that could attenuate, albeit temporarily, the effects of market openness. UN وربما استطــاعت البلدان النامية، إذا لم تتمكن من تحقيق الانسجــام في قانــون المنافسة - وهو هدف طموح جداً حقاً - أن تستفيد من شكل ما من الآليات التي يمكن أن تخفف من آثار انفتاح السوق، وإن يكن بصفة مؤقتة.
    While acknowledging that, ultimately, conditions in the home country of the professional accounted in large measure for the decision whether to stay abroad or return home, it was recognized that measures which permitted professionals to move across borders and practise their trade more freely could attenuate the impact of brain drain. UN وبالرغم من التسليم بأن اﻷوضاع السائدة في البلد اﻷم هي التي تشكل إلى حد كبير، في نهاية المطاف، السبب في قرار العامل الصحي المهني المتعلق بالبقاء في الخارج أو العودة إلى الوطن اﻷم، تم الاعتراف بأن التدابير التي تسمح للمهنيين بالحركة عبر الحدود وممارسة مهنتهم بأكثر حرية من شأنها أن تخفف من وقع هجرة اﻷدمغة.
    That would attenuate the limitation. UN وقال إن ذلك سوف يخفف من التقييد .
    16. There is little evidence that the market will eliminate poverty, but an extended period of economic growth might produce sufficient employment to attenuate the effects of poverty. UN ١٦ - ويوجد قدر ضئيل من اﻷدلة على أن السوق سيقضي على الفقر ولكن فترة ممتدة من النمو الاقتصادي قد تنتج عمالة كافية مما يخفف من آثار الفقر.
    For many victims, passage of time does not attenuate the harm and in some cases the harm may increase as a result of post-traumatic stress that requires medical, psychological and social support, which is often inaccessible to those who have not received redress. UN فمرور الزمن، بالنسبة للعديد من الضحايا، لا يخفف الضرر، بل إن الضرر قد يتزايد في بعض الحالات نتيجة للإجهاد اللاحق للصدمة الذي يتطلب دعماً طبياً ونفسياً واجتماعياً، وكثيراً ما لا يكون هذا متوافراً لمن لا يتلقون الإنصاف.
    For many victims, passage of time does not attenuate the harm and in some cases the harm may increase as a result of post-traumatic stress that requires medical, psychological and social support, which is often inaccessible to those who have not received redress. UN فمرور الزمن، بالنسبة للعديد من الضحايا، لا يخفف الضرر، بل إن الضرر قد يتزايد في بعض الحالات نتيجة للإجهاد اللاحق للصدمة الذي يتطلب دعماً طبياً ونفسياً واجتماعياً، وكثيراً ما لا يكون هذا متوافراً لمن لا يتلقون الإنصاف.
    (16) Furthermore, a broader definition would attenuate any limitation imposed under liability regimes on the remedial responses acceptable and is reflected in subparagraphs (iv) and (v). UN (16) وإضافة إلى ذلك، فإن من شأن تعريف أوسع نطاقاً أن يخفف من شدة أي قيد يفرض بموجب أنظمة التبعة على الاستجابة العلاجية المقبولة في مختلف أنظمة التبعة وعلى النحو المبين في الفقرتين `4` و`5`.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus