"attest to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تشهد على
        
    • يشهد على
        
    • شاهدا على
        
    • يشهدان على
        
    • يشهدون على
        
    • أن يشهدوا
        
    The 52 mass graves later discovered in the Vukovar area attest to the severity of the onslaught. UN والقبور الجماعية الـ 52 التي اكتشفت فيما بعد في منطقة فوكوفار تشهد على شدة الهجمة.
    The achievement of concrete results by means of the adoption of decisions or agreements is not the only way to attest to the success of a presidency. UN إن تحقيق نتائج ملموسة عن طريق اعتماد قرارات أو اتفاقات ليس هو الطريقة الوحيدة التي تشهد على نجاح رئاسة من الرئاسات.
    She was sure that all delegations could attest to the excellent training programmes which had been of benefit to the permanent missions, to the Dag Hammarskjöld Library and to the depository libraries around the world. UN ولا شك في أن باستطاعة جميع الوفود أن تشهد على النوعية الممتازة لبرامج التأهيل التي عادت بفائدة على البعثات الدائمة وعلى مكتبة الأمانة وكذلك على المكتبات الوديعة في كافة أنحاء العالم.
    The Office can attest to the large number of juvenile victims, including girls who have been raped by combatants. UN وبوسع المكتب أن يشهد على ضخامة عدد الضحايا من الأحداث، بمن فيهم الفتيات ضحايا الاغتصاب من جانب المحاربين.
    The training provided to local representatives will attest to the complementarity between the activities of UNDP and those of the United Nations High Commissioner for Human Rights. UN وسوف يقوم التدريب الذي سيفيد منه المندوبون اﻹقليميون شاهدا على تكامل اﻹجراءات المتخذة من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    Their good will and their pride attest to the foresight of the organizers of the United Nations in choosing New York City as the Organization's permanent home. UN فإرادتهم الطيبة واعتزازهم يشهدان على بُعد نظر منظميّ اﻷمم المتحدة في اختيار مدينة نيويورك كمقر دائم للمنظمة.
    The delegations which are speaking today attest to the value we all attach to human rights. UN إن الوفود التي تتكلم اليوم تشهد على القيمة التي نعلقها جميعا على حقوق اﻹنسان.
    These figures attest to the government's efforts in this regard. UN وهذه اﻷرقام تشهد على ما تبذله الحكومة من جهود في هذا الشأن.
    They also attest to the confidence that we have bestowed on his leadership and his capability to steer the work of the sixty-second session to a fruitful conclusion. UN كما أنها تشهد على حسن الثقة التي وضعناها في زعامته وقدرته على توجيه دفة أعمال الدورة الثانية والستين للجمعية العامة.
    We are proud in India to be the inheritors of monuments and sites that attest to the achievements of our forefathers since the early dawn of civilization. UN إننا نشعر بالفخر في الهند لأن نكون ورثة نصب ومواقع تشهد على إنجازات آبائنا منذ فجر الحضارة.
    The scenes of horror shown by the media attest to the difficulty of finding effective solutions to the imbalances which challenge all peoples. UN إن مناظر الرعب التي تعرضها وسائط اﻹعلام تشهد على مدى صعوبة إيجاد حلول فعالة للاختلالات التي تتحدى الشعوب قاطبة.
    All these elements attest to the will of States to respond appropriately to the legitimate aspirations of their peoples to greater freedom and well-being. UN وكل هذه العوامل تشهد على أن للدول اﻹرادة على الاستجابة على النحو اللازم للتطلعات المشروعة لشعوبها في المزيد من الحرية والرفاهة.
    The intense consultations that have taken place over the intervening weeks attest to the determination of Governments to sink their differences and come to an agreement satisfactory to all sides. UN والمشاورات المكثفة التي جرت على مدى اﻷسابيع التي تخللت ذلك تشهد على تصميم الحكومات على إنهاء خلافاتها والتوصل إلى اتفاق مرض لجميع الجوانب.
    As a multicultural country, Indonesia could attest to the effectiveness of interfaith dialogue in promoting harmony and countering extreme views. UN وأوضح أن إندونيسيا، بوصفها بلدا متعدد الثقافات، يمكنها أن تشهد على مدى فاعلية الحوار بين الأديان في تعزيز الانسجام ومكافحة الآراء متطرفة.
    The key conclusions and recommendations of the committees attest to the fact that despite isolated criticism, Germany has no persistent or structural human rights problems. UN والاستنتاجات والتوصيات الرئيسية الصادرة عن اللجان تشهد على أن ألمانيا، على الرغم من بعض النقد المنعزل، لا تعرف أية مشاكل دائمة أو هيكلية في مجال حقوق الإنسان.
    All foreign visitors could attest to the fact that Eritreans were tolerant towards their erstwhile colonizers, whether Italian or Ethiopian. UN ويستطيع كل من زار إريتريا من اﻷجانب أن يشهد على تسامح أهلها مع مستعمريهم السابقين سواء من اﻹيطاليين أو اﻹثيوبيين.
    We have the customer here who says she can attest to the theft. Open Subtitles اجل, هذا صحيح, سيدتي,نحن لدينا الزبون الأن هنا الذي يشهد على انها سارقة
    Having observed legislative elections held in Morocco, he could attest to the will of the Moroccan authorities and people to work towards peace, a goal that the parties could attain by according the highest priority to the interests of their people. UN وأضاف أنه بعد أن راقب الانتخابات التشريعية التي أُجريت في المغرب، يمكنه أن يشهد على رغبة السلطات المغربية والشعب المغربي في العمل نحو تحقيق السلام، وهو هدف يمكن أن تصل إليه الأطراف بإعطاء الأولوية العليا لمصالح شعبهما.
    For example, a signature might attest to the intent of a party to be bound by the content of a signed contract, to endorse authorship of a text, to associate itself with the content of a document written by someone else or to show when and at what time a person had been at a given place. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن يكون التوقيع شاهدا على نية الطرف الالتزام بمضمون العقد الموقّع عليه، أو على الإقرار بتحرير النص، أو على تأييد مضمون مستند كتبه شخص آخر، أو على وجود شخص ما في مكان معيّن ووقت وجوده فيه.
    The increase in the number of women appointed to decision-making levels presented in Tables 7.1 and 7.2 attest to the firm resolve of the present administration to achieve the set goals. UN وتأتي الزيادة في عدد النساء المعينات عند مستويات صنع القرار، المعروضة في الجدولين 7-1 و7-2 شاهدا على العزم الأكيد من جانب الإدارة الحالية على تحقيق الأهداف المتوخاة.
    Progress made in priority sectors such as energy, transportation, water and information and communication technologies, where 20 projects have already been endorsed, and the consolidation of the African Peer Review Mechanism, supported by 23 States, attest to the resolve of African countries, to fully shoulder their responsibility in implementing NEPAD. UN إن التقدم المحرز في القطاعات ذات الأولوية مثل الطاقة والنقل والمياه وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، حيث تمت المصادقة على 20 مشروعا، وتعزيز الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، المدعومة من 23 دولة، يشهدان على عزم البلدان الأفريقية على تحمل مسؤوليتها التامة في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Thousands of victims of mutilation, rape, torture and assassination attest to the ineffectiveness of the system. UN إن الآلاف من ضحايا التشويه والاغتصاب والتعذيب والاغتيال يشهدون على عدم فعالية النظام.
    Foreign visitors to Myanmar can attest to the fact that there is complete freedom for the people in practising their religious faiths. UN ويمكن لﻷجانب الذين يذهبون إلى ميانمار أن يشهدوا بالحرية التامة التي يتمتع بها سكان هذا البلد في مجال الممارسة الدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus