"attests to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • يشهد على
        
    • شاهد على
        
    • يبرهن على
        
    • تشهد على عدم
        
    This attests to the esteem and trust enjoyed by your country. UN وهذا يشهد على ما يتمتع به بلدكم من تقدير وثقة.
    Armenia's stance attests to the fact that it is far from even thinking of engaging in a sober and effective search for peace. UN إن موقف أرمينيا يشهد على حقيقة أنها بعيدة كل البعد حتى عن التفكير في الانخراط في سعي واقعي وفعال إلى السلام.
    This attests to the absence of discrimination between men and women from the point of view of the three components of the Human Development Index. UN وهذا يشهد على عدم وجود تمييز بين الرجال والنساء من وجهة نظر ثلاثة من عناصر دليل التنمية البشرية.
    The fact that these have been little used or not used at all attests to the success of these efforts, which clearly need to continue unabated. UN وإن قلة استخدام أو عدم استخدام هذه اﻷسلحة شاهد على نجاح هذه الجهود، التي من الواضح أنها ينبغي أن تستمر دون انقطاع.
    Indeed, the two Secretaries-General have met three times in less than two years, which attests to the excellent relations between the two organizations. UN وفي الواقع، لقد التقى الأمينان العامّان ثلاث مرات في أقل من سنتين، مما يبرهن على العلاقات الممتازة بين المنظمتين.
    Their presence attests to the importance and urgency of dialogue in today's world. UN إن حضورهم يشهد على أهمية وإلحاحية الحوار في عالم اليوم.
    The success of the visit so far attests to the premium that our Organization should put on preventive measures. UN إن نجاح الزيارة حتى الآن يشهد على الأهمية التي يجب أن تضعها منظمتنا للإجراءات الوقائية.
    He is a much decorated personality all over the world, and his winning the Nobel Peace Prize especially attests to the quality of the human being he is. UN وهو شخصية حازت على جوائز كثيرة على مستوى العالم كله، وفوزه بجائزة نوبل للسلام بصفة خاصة يشهد على نوعيته كإنسان.
    I believe the applause that it received attests to the respect and affection in which the Dominican Republic is held. UN وأعتقد أن التصفيق الذي لقيته يشهد على الاحترام والمحبة اللذين تحظى بهما الجمهورية الدومينيكية.
    The progress that has been made in restoring peace to certain areas of Africa attests to the effectiveness of the approach taken by Organization. UN والتقدم المحرز في استعادة السلام في بعض مناطق أفريقيا يشهد على فعالية النهج الذي تتبعه المنظمة.
    The proclamation of 2002 as the United Nations Year for Cultural Heritage attests to the importance which the international community has attached to this matter. UN إن إعلان عام 2002 بصفته عاما للتراث الثقافي يشهد على الأهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على هذا الأمر.
    It attests to the high degree of Council activity during the past year. UN وهو يشهد على ارتفاع مستوى نشاط المجلس أثناء السنة الماضية.
    Such cooperation attests to the importance that regional organizations attach to the United Nations and to its centrality in multilateralism. UN فمثل هذا التعاون يشهد على الأهمية التي توليها المنظمات الإقليمية للأمم المتحدة ولدورها الرئيسي في التعددية.
    I believe that that attests to the interest of Member States in the issue of multilingualism. UN وأعتقد أن ذلك يشهد على اهتمام الدول الأعضاء بمسألة تعدد اللغات.
    In our view, that attests to the Council's capacities in the area of preventive diplomacy. UN ونرى أن ذلك يشهد على قدرات المجلس في مجال الدبلوماسية الوقائية.
    The success of this mid-term review attests to the continuing commitment of the international community to Africa's development. UN إن نجاح استعراض منتصف المدة هذا يشهد على استمرار التزام المجتمع الدولي بتنمية أفريقيا.
    This single, but eloquent, example attests to the value of established cooperation between our two organizations. UN وهذا المثال الفريد والبليغ يشهد على جدوى التعاون القائم بين المنظمتين.
    It attests to the importance attached by the United Nations to the Olympian values for their contribution towards the promotion of peace and the betterment of the world through sports. UN فهو يشهد على اﻷهمية التي تعلقها اﻷمم المتحدة على القيم اﻷولمبية ﻹسهامها في تعزيز السلم ورقي العالم من خلال الرياضة.
    The increase in the number of projects identified for funding in the region attests to the value that African member States attach to the Agency's contribution to our development. UN إن الزيادة في عدد المشاريع المرشحة للتمويل في المنطقة، إنما هي شاهد على اﻷهمية التي تعلقها الدول الافريقية اﻷعضاء على اسهام الوكالة في تنمية بلادها.
    Recent analysis by UNDP also attests to the significant changes that have occurred. UN ٩٤ - ويأتي التحليل اﻷخير الذي أجراه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمثابة شاهد على التغييرات الهامة التي حدثت.
    The increasing number of cases brought before it attests to the level of trust given it by States. UN والعدد المتزايد للقضايا المعروضة على المحكمة يبرهن على مستوى ثقة الدول بها.
    4.8 As for the allegation that the information and sanctions procedure followed by the Belgian State attests to the absence of functional guarantees, the State party notes that article 14, paragraph 3, of the Covenant provides for anyone charged with a criminal offence to be informed of the charge against him, and that it therefore does not apply to measures that are neither charges nor criminal sanctions. UN 4-8 وفيما يتعلق بالادعاء بأن معلومات وإجراءات الجزاءات التي تتبعها دولة بلجيكا تشهد على عدم وجود ضمانات فنية، تنوه الدولة الطرف أن الفقرة 3 من المادة 14 من العهد تنص على أن لكل متهم بجريمة أن يتم إعلامه بالتهمة الموجهة إليه، وبالتالي، لا تنطبق أحكام الفقرة المذكورة على التدابير التي ليست اتهامات ولا هي جزاءات جنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus