"attributed to" - Dictionnaire anglais arabe

    "attributed to" - Traduction Anglais en Arabe

    • تعزى إلى
        
    • يعزى إلى
        
    • المنسوبة إلى
        
    • تُعزى إلى
        
    • يُعزى إلى
        
    • تنسب إلى
        
    • عزوها إلى
        
    • ينسب إلى
        
    • نسبته إلى
        
    • منسوبة إلى
        
    • عزوه إلى
        
    • تُنسب إلى
        
    • يعزى ذلك إلى
        
    • نُسبت إلى
        
    • المنسوب إلى
        
    Obesity is common and is attributed to diet and physical inactivity. UN وظاهرة السمنة شائعة، وهي تعزى إلى النظام الغذائي والخمول البدني.
    This, in turn, was attributed to their having allegedly handled ammunition containing depleted uranium or the debris of such ammunition following detonation. UN وهذا، بدوره، كان يعزى إلى كونهم كما يزعم تناولوا ذخيرة تحتوي على يورانيوم مستنفد أو حطام هذه الذخائر بعد انفجارها.
    The responses attributed to Libyan authorities below were received during that meeting. UN وقد تم تلقي الردود المنسوبة إلى السلطات الليبية خلال ذلك الاجتماع.
    Recent supply problems attributed to weather, fires and floods have also exacerbated uncertainties. UN وفاقم أيضا من حالات عدم اليقين مشكلات الإمداد الأخيرة التي تُعزى إلى الطقس والحرائق والفيضانات.
    It was concerned by the stalemate in the Conference on Disarmament, which it attributed to a lack of political will. UN وأضاف قائلاً إن وفده يشعر بالقلق إزاء من توقف مؤتمر نـزع السلاح الذي يُعزى إلى نقص الإرادة السياسية.
    While most cases are attributed to members of the National Police, cases involving the National Civil Police have also occurred. UN ورغم أن معظمها ينسب إلى عناصر من الشرطة الوطنية، فقد سجلت أيضا انتهاكات تنسب إلى الشرطة المدنية الوطنية.
    Cotton and tobacco were the crops most frequently associated with incidents that were not attributed to misuse. UN كان القطن والتبغ هما المحصولان المتصلان أكثر من غيرهما بالحوادث التي لا تعزى إلى سوء الاستخدام.
    Many speakers also expressed the view that the power the Security Council had gained in this matter over time could be attributed to a certain extent to the interpretation made of Article 97 of the Charter in the resolution. UN وأعرب عدد كبير من المتحدثين أيضا عن رأي مفاده أن السلطة التي اكتسبها مجلس الأمن في هذا المسألة بمرور الوقت يمكن أن تعزى إلى حد ما إلى التأويل الوارد في القرار للمادة 97 من الميثاق.
    In the case of Cairo, generally low crime rates were attributed to community surveillance and socio-cultural norms. UN أما في حالة القاهرة فإن نسب الإجرام المنخفضة عموما تعزى إلى الضوابط المجتمعية والأعراف الاجتماعية الثقافية.
    The fact that references to career development had been omitted from the proposed medium-term plan could be attributed to over-zealous editing. UN أما حذف اﻹشارات إلى التطوير الوظيفي من الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة فيمكن أن يعزى إلى زيادة الدقة في التحرير.
    It should be recalled that an internal law is only a presumptive factor in determining whether an act of an entity is attributed to the State. UN وجدير بالذكر أن القانون الداخلي ليس سوى عامل افتراضي في تحديد ما إذا كان الفعل الذي يقوم به كيان ما يعزى إلى الدولة.
    The complainant responded to the Board's questions by saying that he had no knowledge of the crimes attributed to the organization. UN وقد كان صاحب الشكوى يجيب على أسئلة لجنة الهجرة واللاجئين بأنه لم يكن له أي عِلم بالجرائم المنسوبة إلى هذه المنظمة.
    The complainant responded to the Board's questions by saying that he had no knowledge of the crimes attributed to the organization. UN وقد كان صاحب الشكوى يجيب على أسئلة لجنة الهجرة واللاجئين بأنه لم يكن له أي عِلم بالجرائم المنسوبة إلى هذه المنظمة.
    Given the composition of this dust, the 17 per cent increase in rates of asthma in the Caribbean in recent years is attributed to the high frequency of such clouds, making the area an asthma corridor. UN ونظرا لتكوين هذا الغبار، فإن الزيادة بنسبة 17 في المائة في معدلات الإصابة بالأزمة الصدرية في الكاريبـي في السنوات الأخيرة تُعزى إلى تكرار هذه السُحُب المتزايد الذي يجعل المنطقة ممرَّا للأزمة الصدرية.
    The reduction was attributed to the global economic downturn and the number of work permit holders who became permanent residents. UN وكان هذا الانخفاض يُعزى إلى التراجع الاقتصادي العالمي وإلى عدد أصحاب تراخيص العمل الذين حصلوا على الإقامة الدائمة.
    Failure to do this would prevent any other statement attributed to the detainee from being considered as evidence; UN والامتناع عن ذلك من شأنه أن يحول دون اعتبار أي أقوال أخرى تنسب إلى المحتجز أدلة؛
    The author did not complain of being hit or physically abused nor did he exhibit injuries that could be attributed to physical abuse. UN ولم يشتك صاحب البلاغ من أنه ضُرب أو اعتدي عليه جسدياً كما لم تظهر عليه إصابات يمكن عزوها إلى اعتداء جسدي.
    The inconvenience encountered by the author during his travels may be attributed to other States, the responsibility of which cannot be imputed to the State party. UN والانزعاج الذي يشكو منه صاحب البلاغ أثناء تنقلاته يمكن نسبته إلى دول أخرى، إذ إن المسؤولية عنه لا يمكن نسبتها إلى الدولة الطرف.
    Cases of violations of the right to life attributed to the rebels and their allies resulting from the armed conflict and governed UN انتهاكات الحق في الحياة منسوبة إلى المتمردين وإلى الجهات المتحالفة معها نتيجة للنزاع المسلح
    This failure cannot be attributed to the State party. UN وهذا القصور لا يمكن عزوه إلى الدولة الطرف.
    In addition, responsibility for cases of torture has often been attributed to the army, as the annex shows. UN وباﻹضافة إلى هذه اﻷخيرة، كثيراً ما تُنسب إلى الجيش أيضاً حالات تعذيب، على نحو ما يتبين من المرفق.
    This can be attributed to the heavy focus on year 2000 computer issues during the prior reporting period. UN ويمكن أن يعزى ذلك إلى التركيز الشديد على المسائل الحاسوبية لعام 2000 خلال فترة التقرير السابقة.
    The Special Rapporteur noted with concern that the killings have been attributed to the police or the army. UN وقد لاحظت المقررة الخاصة مع القلق أن عمليات القتل هذه قد نُسبت إلى الشرطة أو إلى الجيش.
    She felt that there was not a proper understanding of the concept of gender and challenged the view attributed to Saint Lucian men that so much had been done for women that men had become marginalized. UN وقالت إنها تشعر بأنه لا يوجد تفهُّم صحيح لمفهوم الجنسانية، وهي تطعن في الرأي المنسوب إلى رجال سانت لوسيا، ومفاده أنه تم فعل الكثير من أجل النساء إلى حدٍّ أصبح معه الرجالُ مهمَّشين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus