"author's detention" - Traduction Anglais en Arabe

    • احتجاز صاحب البلاغ
        
    • احتجاز مقدم الرسالة لمدة
        
    • اعتقال صاحب البلاغ
        
    • مدة احتجازه
        
    • باحتجاز مقدم البلاغ
        
    Accordingly, the Committee considered that the author's detention violated his rights under article 9, paragraph 1, of the Covenant. UN وعليه، رأت اللجنة أن احتجاز صاحب البلاغ ينتهك حقوقه المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    The Committee concludes that the author's detention was arbitrary, in violation of article 9, paragraph 1. UN وتستنتج اللجنة أن احتجاز صاحب البلاغ كان تعسفياً وأنه يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9.
    There was no increase in penalty, as the author's detention was within the term of sentence. UN فليس هناك أي زيادة في العقوبة، لأن احتجاز صاحب البلاغ جرى في نطاق مدة العقوبة السابقة.
    Further obstacles to the effectiveness of this recourse are the fact that the State party largely failed to implement the Commission's recommendations and its lack of independence at the time of the author's detention. UN أما العراقيل الأخرى التي تعوق فعالية وسيلة الطعن هذه فتتمثل في أن الدولة الطرف لم تنفذ عدداً كبيراً من توصيات اللجنة وفي أن هذه الأخيرة لم تكن تتمتع بالاستقلالية أثناء فترة احتجاز صاحب البلاغ.
    The Committee concluded that the author's detention of four years and four months was incompatible with the provisions of article 9, paragraph 3, that anyone arrested on a criminal charge shall be entitled to trial within a reasonable time or to release. UN وخلصت اللجنة إلى أن احتجاز مقدم الرسالة لمدة أربع سنوات وأربعة أشهر لا يتسق وأحكام الفقرة ٣ من المادة ٩، التي تقول بأن أي شخص قبض عليه بتهمة جنائية يحق له أن يحاكم في غضون فترة معقولة من الوقت أو اﻹفراج عنه.
    The State party also denies that the conditions of the author's detention on death row constitute a violation of article 10 of the Covenant. UN كما تنفي الدولة الطرف أن تكون ظروف احتجاز صاحب البلاغ في جناح المحكوم عليهم بالإعدام بمثابة انتهاك للمادة 10 من العهد.
    On 8 November 1996, counsel filed a request to have the author's detention reviewed once more. UN وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، رفع المحامي طلباً لإعادة النظر في احتجاز صاحب البلاغ مرة أخرى.
    In the circumstances, the Committee finds that the author's detention was not arbitrary and thus not in violation of article 9 of the Covenant. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن احتجاز صاحب البلاغ لم يكن تعسفياً وبالتالي لا يمثل انتهاكاً للمادة 9 من العهد.
    In the circumstances, the Committee finds that the author's detention for eight hours was unreasonable and constituted a violation of article 9, paragraph 1, of the Covenant. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن احتجاز صاحب البلاغ طيلة ثماني ساعات لم يكن معقولاً وأنه كان يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    In light of this, the State party undertakes to investigate the conditions of the author's detention, and states that the results of the inquiry will be submitted to the Committee. UN وفي ضوء ذلك، ستُجري الدولة الطرف تحقيقا بشأن ظروف احتجاز صاحب البلاغ وستعرض نتائج التحقيق على اللجنة.
    In the circumstances, the Committee finds that the author's detention for eight hours was unreasonable and constituted a violation of article 9, paragraph 1, of the Covenant. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن احتجاز صاحب البلاغ طيلة ثماني ساعات لم يكن معقولاً وأنه كان يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    In light of this, the State party undertakes to investigate the conditions of the author's detention, and states that the results of the inquiry will be submitted to the Committee. UN وفي ضوء ذلك، ستُجري الدولة الطرف تحقيقا بشأن ظروف احتجاز صاحب البلاغ وستعرض نتائج التحقيق على اللجنة.
    3.6 Counsel further argues that the author's detention in these conditions renders unlawful the carrying out of his sentence of death. UN 3-6 ويدعي المحامي كذلك أن احتجاز صاحب البلاغ في ظل هذه الأوضاع يجعل تنفيذ عقوبة الإعدام المحكوم بها عليه غير مشروع.
    Thus it concluded that the author's detention was arbitrary, in violation of article 9, paragraph 1. UN وخلصت من ذلك إلى أن احتجاز صاحب البلاغ تعسفي، انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9.
    The author's detention is indefinite and continues while he is present in Australia or until a favourable decision is made regarding his refugee status. UN ويستمر احتجاز صاحب البلاغ لفترة غير محددة طوال وجوده في أستراليا أو ريثما يصدر قرار لصالحه بشأن وضعه كلاجئ.
    In every respect, the author's detention was necessary and reasonable to achieve the purposes of Australia's immigration policy and the Migration Act. UN وعلى أي حال، كان احتجاز صاحب البلاغ ضرورياً ومعقولاً لأغراض الامتثال لسياسة الهجرة وقانون الهجرة في أستراليا.
    The Committee concluded that the author's detention was arbitrary, in violation of article 9, paragraph 1. UN وخلصت اللجنة إلى أن احتجاز صاحب البلاغ يعد تعسفيا وانتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9.
    The court postponed the decision, but extended the author's detention by 72 hours, until 2 October 2004. UN وأرجأت المحكمة قرارها، غير أنها مددت احتجاز صاحب البلاغ لمدّة 72 ساعة إلى 2 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    The Committee concluded that the author's detention of four years and four months was incompatible with the provisions of article 9, paragraph 3, that anyone arrested on a criminal charge shall be entitled to trial within a reasonable time or release. UN وخلصت اللجنة إلى أن احتجاز مقدم الرسالة لمدة أربع سنوات وأربعة أشهر لا يتسق وأحكام الفقرة ٣ من المادة ٩، التي تقول بأن أي شخص قبض عليه بتهمة جنائية يحق له أن يحاكم في غضون فترة معقولة من الوقت أو اﻹفراج عنه.
    The Committee observes that there was no discretion for a court ... to review the author's detention in substantive terms for its continued justification. UN وتلاحظ اللجنة أنه لم تكن للمحكمة سلطة تقديرية ... لمراجعة قضية اعتقال صاحب البلاغ من الناحية الموضوعية فيما يتعلق باستمرار مبررات هذا الاعتقال.
    8.7 On the issue of the " arbitrariness " of the author's detention, counsel notes that the State party incorrectly seeks to blame the author for the prolongation of his detention. UN ٨-٧ وفيما يختص بمسألة احتجاز صاحب الرسالة احتجازا " تعسفيا " ، يلاحظ المحامي أن الدولة الطرف تحاول خطأ إلقاء اللوم على صاحب الرسالة في طول مدة احتجازه.
    6.10 Concerning the author's detention in 1988, the State party affirms that Mr. Koné's detention did not last two months but only six days. UN ٦-٠١ وفيما يتعلق باحتجاز مقدم البلاغ في عام ٨٨٩١ تؤكد الدولة الطرف أن احتجاز السيد كونيه لم يدم شهرين وإنما ستة أيام فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus