"author considers that" - Traduction Anglais en Arabe

    • ويعتبر صاحب البلاغ أن
        
    • يرى صاحب البلاغ أن
        
    • ويرى صاحب البلاغ أن
        
    • ترى صاحبة البلاغ أن
        
    • ويعتبر صاحب البلاغ أنه
        
    • ويرى صاحب البلاغ أنه
        
    • البلاغ تعتبر أن
        
    • صاحب البلاغ يرى أن
        
    • صاحبة البلاغ ترى أن
        
    • صاحب الرسالة يعتبر أن
        
    • يعتبر صاحب البلاغ أن
        
    • يرى صاحب البلاغ أنه
        
    • وترى صاحبة البلاغ أن
        
    • وتعتبر صاحبة البلاغ أن
        
    The author considers that the State party violated article 3 by denying a partner of the same sex the rights which are granted to partners of different sexes. UN ويعتبر صاحب البلاغ أن الدولة الطرف قد أخلت بأحكام المادة 3 برفضها منح شريك من نفس الجنس الحقوق التي يتمتع بها شركاء مختلفون في الجنس.
    The author considers that the State party was required to submit explanations or observations concerning both the admissibility and the merits of the communication. UN ويعتبر صاحب البلاغ أن من واجب الدولة الطرف أن تقدم شروحاً أو ملاحظات بشأن مسألتي مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    In both cases, the author considers that the duration of the proceedings exceeded the requirements laid down in the Covenant. UN وفي كلتا الحالتين، يرى صاحب البلاغ أن مدة الاجراءات تجاوزت المقتضيات المنصوص عليها في العهد.
    The author considers that the error failed to reflect the actual accusations and charges against him. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا الخطأ لم يتح إظهار الحقيقة بشأن الأفعال المنسوبة إليه والتهم الموجهة إليه.
    Thus, the author considers that the aforementioned legislation and interpretation result in less favourable treatment of unemployed persons, as compared to employed and self-employed persons. UN وعليه، ترى صاحبة البلاغ أن التشريع والتفسير السالفي الذكر يفضيان إلى معاملة أقل حظوة للعاطلين عن العمل منها للأشخاص الذين لديهم عمل والأشخاص العاملين لحسابهم الخاص.
    2.11 The author considers that he has exhausted domestic remedies. UN 2-11 ويعتبر صاحب البلاغ أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية.
    The author considers that the present case is no different from other cases of enforced disappearance and that admissibility should not be considered separately from the merits. UN ويعتبر صاحب البلاغ أن الحالة قيد البحث لا تختلف بتاتاً عن بقية حالات الاختفاء القسري وأنه يتعين عدم فصل مسألة المقبولية عن مسألة الأسس الموضوعية.
    The author considers that, in essence, the existing system for obtaining permission to hold a mass event is controlled centrally and is based on ideological considerations. UN ويعتبر صاحب البلاغ أن النظام القائم للحصول على إذن لتنظيم تظاهرات عامة، في جوهره، خاضع للسيطرة مركزياً، ويستند إلى اعتبارات إيديولوجية.
    The author considers that, in essence, the existing system for obtaining permission to hold a mass event is controlled centrally and is based on ideological considerations. UN ويعتبر صاحب البلاغ أن النظام القائم للحصول على إذن لتنظيم تظاهرات عامة، في جوهره، خاضع للسيطرة مركزياً، ويستند إلى اعتبارات إيديولوجية.
    Absence of any legal grounds for the conviction: the author considers that the domestic courts found him guilty of indecent exposure without providing any evidence thereof; UN عدم شرعية الإدانة: يرى صاحب البلاغ أن المحاكم الوطنية قد أصدرت أحكاماً بإدانته بالكشف عن عورته دون أن تقدم الدليل على هذه الوقائع.
    Therefore, the author considers that the present communication should be declared admissible under article 5 of the Optional Protocol to the Covenant. UN ولذلك، يرى صاحب البلاغ أن بلاغه هذا ينبغي أن يعتبر مقبولاً بموجب المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    Therefore, the author considers that the present communication should be declared admissible under article 5 of the Optional Protocol to the Covenant. UN ولذلك، يرى صاحب البلاغ أن بلاغه هذا ينبغي أن يعتبر مقبولاً بموجب المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    The author considers that the restrictions imposed on the spelling of his name do not fulfil these criteria. UN ويرى صاحب البلاغ أن القيود التي فرضت على تهجئة اسمه لا تفي بهذه المعايير.
    The author considers that this statement constituted new evidence which would have enabled him to contest the complainant's version. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا البيان يشكل دليلاً جديداً كان سيسمح بالطعن في رواية المدعية.
    The author considers that this delay in obtaining the appropriate information cannot be attributed to him. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا التأخير في الحصول على المعلومات المناسبة لا يمكن أن يعزى إليه.
    Thus, the author considers that the aforementioned legislation and interpretation result in less favourable treatment of unemployed persons, as compared to employed and self-employed persons. UN وعليه، ترى صاحبة البلاغ أن التشريع والتفسير السالفي الذكر يفضيان إلى معاملة أقل حظوة للعاطلين عن العمل منها للأشخاص الذين لديهم عمل والأشخاص العاملين لحسابهم الخاص.
    The author considers that he is being used as a scapegoat in the Government's campaign against corruption. UN ويعتبر صاحب البلاغ أنه يمثل كبش فداء الحكومة في حملتها على الفساد.
    The author considers that this violation should be considered together with a violation of article 2, paragraph 1, of the Covenant. UN ويرى صاحب البلاغ أنه يجب النظر في هذا الانتهاك بالاقتران مع انتهاك الفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    With regard to the homicide of Mrs. Martinenko, the author considers that there was irrefutable evidence that Mr. Bondarenko was not guilty. UN أما فيما يتعلق بقتل السيدة مارتيننكو، فإن صاحبة البلاغ تعتبر أن هناك أدلة لا يمكن دحضها تثبت أن السيد بوندارينكو لم يكن مذنباً.
    Although the conditions of detention were better than in the previous prison, the author considers that the regime of detention contradicted European standards and was degrading and inhuman. UN وعلى الرغم من أن ظروف الاحتجاز في هذا السجن كانت أفضل من مثيلاتها في السجن السابق، فإن صاحب البلاغ يرى أن نظام الاحتجاز يتعارض مع المعايير الأوروبية ويتسم بأساليبه المهينة واللاإنسانية.
    5.3 As to the moot character of the complaint, the author considers that she has a temporary visa, and that if her relationship with a New Zealand man terminates, she will again be at risk of deportation. UN 5-3 وفيما يتعلق بالطابع الصوري للشكوى، فإن صاحبة البلاغ ترى أن تأشيرتها مؤقتة وأنه في حال إنهاء علاقتها مع رجل نيوزيلندي، فإنها ستصبح من جديد معرضة لخطر الإبعاد.
    Finally, the author considers that a previous drug-related conviction, in 1983, was disproportionably and unreasonably used as character evidence against him during the trial in 1991. UN وأخيرا فإن صاحب الرسالة يعتبر أن هنالك حكما بحقه يتصل بالمخدرات صدر في عام ١٩٨٣ قد استخدم على نحو غير متناسب ولا منطقي كبينة سلوكية ضده أثناء المحاكمة التي جرت في شباط/فبراير ١٩٩١.
    3.1 The author considers that the State party has violated his right to fair trial and equality of arms under article 14, paragraph 1. UN 3-1 يعتبر صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في محاكمة عادلة وحقه في تساوي وسائل الدفاع بموجب الفقرة 1 من المادة 14.
    As stated previously, the author considers that he has been punished twice for the same offence. UN وكما ذكر آنفاً، يرى صاحب البلاغ أنه عوقب مرتين على نفس الجرم، وأن ذلك أمر لا يمكن تطبيقه على أي مواطن أسترالي.
    The author considers that the legal error in respect of her family should still be compensated for. UN وترى صاحبة البلاغ أن الخطأ القانوني فيما يتعلق بأسرتها هو خطأ لا يزال ينبغي تعويضه.
    The author considers that the present case is no different from other cases of enforced disappearance and that admissibility should not be considered separately from the merits. UN وتعتبر صاحبة البلاغ أن الحالة قيد البحث لا تختلف بتاتاً عن بقية حالات الاختفاء القسري وأنه من المناسب عدم فصل مسألة المقبولية عن مسألة الأسس الموضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus