"author has claimed" - Traduction Anglais en Arabe

    • وقد ادعى صاحب البلاغ
        
    • وادعى صاحب البلاغ
        
    • وادعت صاحبة البلاغ
        
    • وادعى الشاكي
        
    • صاحب البلاغ قد ادّعى
        
    • البلاغ ادعى أنه
        
    • البلاغ قد ادعى
        
    • ادعت صاحبة البلاغ
        
    • وزعم صاحب البلاغ
        
    • ادعى صاحب الرسالة
        
    • ادّعى صاحب البلاغ
        
    • فقد ادعى صاحب البلاغ
        
    7.2 The author has claimed that he is a victim of undue delay in the hearing of his appeal. UN 7-2 وقد ادعى صاحب البلاغ بأنه ضحية التأخير الذي لم يكن له مبرر خلال النظر في استئنافه.
    7.2 The author has claimed that he is a victim of undue delay in the hearing of his appeal. UN 7-2 وقد ادعى صاحب البلاغ بأنه ضحية التأخير الذي لم يكن له مبرر خلال النظر في استئنافه.
    13.2 The author has claimed that the absence of legal aid for the purpose of filing a constitutional motion itself constitutes a violation of the Covenant. UN ١٣-٢ وادعى صاحب البلاغ أن عدم وجود المساعدة القانونية لغرض إقامة الدعوى الدستورية يشكل في حد ذاته انتهاكا للعهد.
    9.2 The author has claimed that her son was beaten and tortured by investigators and was thus forced to confess guilt in the murder; the author provides the name of one of the investigators who allegedly had beaten her son. UN 9-2 وادعت صاحبة البلاغ أن ابنها تعرض للضرب والتعذيب على أيدي المحققين مما اضطره إلى الاعتراف بجريمة القتل؛ وتقدم اسم أحد المحققين الذي قام، حسبما تزعم، بضرب ابنها.
    6.3 The author has claimed violations of articles 15 and 16 of the Covenant. UN ٦-٣ وادعى الشاكي انتهاكات للمادتين ١٥ و١٦ من العهد.
    In the present case, the author has claimed that the authorities themselves have been the source of the threats. UN وقد ادعى صاحب البلاغ في هذه القضية أن السلطات ذاتها هي مصدر التهديدات.
    In the present case, the author has claimed that the authorities themselves have been the source of the threats. UN وقد ادعى صاحب البلاغ في هذه القضية أن السلطات ذاتها هي مصدر التهديدات.
    In the present case, the author has claimed that the authorities themselves have been the source of the threats. UN وقد ادعى صاحب البلاغ في هذه القضية أن السلطات ذاتها هي مصدر التهديدات.
    In the present case, the author has claimed that the authorities themselves have been the source of the threats. UN وقد ادعى صاحب البلاغ في هذه القضية أن السلطات ذاتها هي مصدر التهديدات.
    6.6 The author has claimed a violation of article 12, paragraphs 1 and 2. UN ٦-٦ وقد ادعى صاحب البلاغ بانتهاك الفقرتين ١ و ٢ من المادة ١٢.
    13.2 The author has claimed that the absence of legal aid for the purpose of filing a constitutional motion itself constitutes a violation of the Covenant. UN ١٣-٢ وادعى صاحب البلاغ أن عدم وجود المساعدة القانونية لغرض إقامة الدعوى الدستورية يشكل في حد ذاته انتهاكا للعهد.
    The first author has claimed violations of Karimov's right to defence as although he was assigned a lawyer at the beginning of the preliminary investigation, this lawyer only occasionally attended the investigation hearings, to the point that a lawyer was hired privately to represent his son. UN وادعى صاحب البلاغ الأول حدوث انتهاك لحق السيد كريموف في الدفاع، إذ بالرغم من حصوله على محامٍ منذ بداية التحقيق الأولي، إلا أن هذا المحامي كان يحضر جلسات التحقيق بين الفينة والفينة إلى درجة أن صاحب البلاغ قام بتوكيل محامٍ خاص لتمثيل ابنه.
    10.13 The author has claimed that his sentence was not susceptible of cassation appeal and became executory immediately. UN 10-13 وادعى صاحب البلاغ أن الحكم الصادر بحقه غير قابل للطعن بالنقض وأنه أصبح قابلاً للتنفيذ مباشرة بعد صدوره.
    9.2 The author has claimed that her son was beaten and tortured by investigators and was thus forced to confess guilt in the murder; the author provides the name of one of the investigators who allegedly had beaten her son. UN 9-2 وادعت صاحبة البلاغ أن ابنها تعرض للضرب والتعذيب على أيدي المحققين مما اضطره إلى الاعتراف بجريمة القتل؛ وتقدم اسم أحد المحققين الذي قام، حسبما تزعم، بضرب ابنها.
    7.2 The author has claimed that the failure to grant her a special widow's pension over the years 19911998 is in violation of article 26 of the Covenant by the State party. UN 7-2 وادعت صاحبة البلاغ أن عدم منح الدولة الطرف إياها معاش ترمّل خاصاً على مدى السنوات 1991-1998 ينتهك المادة 26 من العهد.
    6.4 The author has claimed a violation of article 14, paragraph 7, because he considers that a retrial in Iran in the event of his deportation to that country would expose him to the risk of double jeopardy. UN ٦-٤ وادعى الشاكي انتهاكا للفقرة ٧ من المادة ١٤ ﻷنه يرى أن إعادة المحاكمة في إيران في حالة ترحيله الى ذلك البلد تعرضه لخطر الهلاك المزدوج.
    6.2 The State party recalls that, in his latest observations, the author has claimed that the divorce was organized by his brother, and that he had signed the documents in Canada and sent them to Pakistan. UN 6-2 وتذكّر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد ادّعى في ملاحظاته الأخيرة أن شقيقه تولى إتمام إجراءات الطلاق، ووقع هو الوثائق في كندا وأرسلها إلى باكستان.
    8. The Committee notes that the author has claimed that, during his first detention, he was beaten with a rope with wire in it. UN ٨ - واللجنة تلاحظ أن مقدم البلاغ ادعى أنه تعرض، عند احتجازه في المرة اﻷولى، للضرب بحبل بداخله أسلاك.
    8.3 The Committee has noted, first, that the author has claimed a violation of his rights under article 2 of the Covenant. UN 8-3 ولاحظت اللجنة أولاً أن صاحب البلاغ قد ادعى حدوث انتهاك لحقوقه بموجب المادة 2 من العهد.
    5.4 The author has claimed violations of articles 19, 22 and 27, on account of her husband's membership in the SCNC. UN 5-4 ولقد ادعت صاحبة البلاغ وقوع انتهاك للمواد 19 و22 و27 على أساس أن زوجها ينتمي إلى المجلس الوطني لجنوب الكاميرون.
    The author has claimed that the State party violated article 9 of the Covenant by retrospectively applying to him the restrictive provisions of a new parole statute passed after the date of his initial conviction and appeal. UN وزعم صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المادة ٩ من العهد لكونها قد طبقت عليه بأثر رجعي الأحكام التقييدية المنصوص عليها في قانون جديد بشأن الإفراج بشروط صدر بعد تاريخ إدانته من محكمة الدرجة الأولى ومحكمة الاستئناف.
    7.2 The author has claimed that his trial was unfair because the prosecution entered a nolle prosequi plea after the author had pleaded guilty to a charge of manslaughter. UN ٧-٢ وقد ادعى صاحب الرسالة أن محاكمته كانت جائرة ﻷن الادعاء أوقف الدعوى جزئياً بعد أن اعترف صاحب الرسالة بالقتل الخطأ.
    7.2 In the present case, the author has claimed that his son was severely beaten, after his arrest, and throughout the preliminary investigation, by police officers and investigators, to the point that he sustained two broken ribs. UN 7-2 وفي سياق هذه القضية، ادّعى صاحب البلاغ أن ابنه قد تعرض للضرب المبرح بعد توقيفه وطيلة فترة التحقيقات الأولية، على يد أفراد الشرطة والمحققين، إلى حد كسر ضلعين من أضلاعه.
    . The author has claimed that the use of the tamarind switch constitutes cruel, inhuman and degrading punishment, and that the imposition of the sentence violated his rights under article 7 of the Covenant. UN فقد ادعى صاحب البلاغ أن استعمال عصا شجرة تمر هندي في ضربه يشكل معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة، وأن الحكم بهذه العقوبة أخل بحقوقه بمقتضى المادة 7 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus