"author herself" - Traduction Anglais en Arabe

    • البلاغ نفسها
        
    • هي شخصياً
        
    It should be noted that the author herself has never stated that her husband was assassinated by the regime, but only that she had doubts about the circumstances pertaining to his death. UN ويجدر بالذكر أن صاحبة البلاغ نفسها لم تزعم قط أن النظام اغتال زوجها وإنما أبدت شكوكاً في ملابسات وفاته.
    The communication also appears to raise issues under article 7 in relation to the author herself. UN ويثير البلاغ أيضاً، فيما يبدو، مسائل تندرج في إطار المادة 7 فيما يتعلق بصاحبة البلاغ نفسها.
    Consequently, the unemployed and the author herself were not victims of unequal treatment. UN وعليه، فإن العاطلين عن العمل وصاحبة البلاغ نفسها لم يقعوا ضحايا اللامساواة في المعاملة.
    The decision of the Prague Municipal Court concerns only the claim filed by the author's brother, and has no bearings on the author herself. UN ويقتصر قرار محكمة محافظة براغ على الشكوى المقدمة من أخ صاحبة البلاغ ولا يشمل الشكوى المقدمة من صاحبة البلاغ نفسها.
    He does not appear to have spoken to the author herself, despite the fact that her friends from Canada have been allegedly able to do so, as he provides no first hand accounts of any such conversation. UN ويبدو أنه لم يتحدث إليها هي شخصياً وإن كان أصدقاؤها في كندا قد تمكنوا من القيام بذلك على ما يبدو لأنه لا يشير إلى أية مناقشة مباشرة معها.
    Consequently, the unemployed and the author herself were not victims of unequal treatment. UN وعليه، فإن العاطلين عن العمل وصاحبة البلاغ نفسها لم يقعوا ضحايا اللامساواة في المعاملة.
    The author herself has never been permitted to leave the country. UN ولم يُؤذن لصاحبة البلاغ نفسها إطلاقاً بمغادرة البلد.
    The author herself has never been permitted to leave the country. UN ولم يُؤذن لصاحبة البلاغ نفسها إطلاقاً بمغادرة البلد.
    The decision of the Prague Municipal Court concerns only the claim filed by the author's brother, and has no bearings on the author herself. UN ويقتصر قرار محكمة محافظة براغ على الشكوى المقدمة من أخي صاحبة البلاغ ولا يشمل الشكوى المقدمة من صاحبة البلاغ نفسها.
    The author herself and her group go on to distribute their leaflets and presumably give vent in public to their opinion concerning the visiting head of State. UN وتستمر صاحبة البلاغ نفسها ومجموعتها في توزيع منشوراتهم واﻹعراب علنا كما يُفترض عن رأيهم في رئيس الدولة الزائر.
    Articles 7, 9 and 16 of the Covenant, and of article 2, paragraph 3, in conjunction with articles 7, 9 and 16, in respect of the author's son, and of article 7 and article 2, paragraph 3, in conjunction with article 7, in respect of the author herself. UN المواد 7 و9 و16 من العهد، والفقرة 3 من المادة 2، بالاقتران مع المواد 7 و9 و16 فيما يتعلق بابن صاحبة البلاغ، والمادة 7 والفقرة 3 من المادة 2، بالاقتران مع المادة 7 فيما يتعلق بصاحبة البلاغ نفسها.
    Kamel Djebrouni (the author's son) and the author herself UN الشخص المدعى أنه ضحية: كمال جبروني (ابنها) وصاحبة البلاغ نفسها
    The author herself was not present in the High Court at the leave application because she was in custody, and the practice in New South Wales is that people in custody do not appear in the High Court. UN وصاحبة البلاغ نفسها لم تكن حاضرة في المحكمة العالية عند طلب الإذن لأنها كانت موجودة في الحبس، وقد جرى العرف في نيوساوث ويلز بألا يمثُل الأشخاص المحبوسين أمام المحكمة العالية.
    It is not sufficient to show that women in Pakistan suffer from discrimination and abuses without providing a prima facie basis for believing that the author herself is at substantial risk of acts which meet the definition of torture or which amount to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN ولا يكفي تبيين أن المرأة في باكستان تتعرض للتمييز وإساءة المعاملة من دون تقديم أسباب واضحة الوجاهة تؤدي إلى الاعتقاد بأن صاحبة البلاغ نفسها تواجه إلى حد كبير خطر التعرض لأفعال مطابقة لتعريف التعذيب أو تشكل معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Investigations initiated by the author herself finally led, in 1984, to locating Ximena Vicario, who was then residing in the home of a nurse, S. S., who claimed to have been taking care of the child after her birth. UN وبدأت مقدمة البلاغ نفسها بالبحث الذي أدى في نهاية المطاف في عام ٤٨٩١ إلى تحديد مكان وجود زيمينا فيكاريو التي كانت آنئذ تقيم في منزل ممرضة اسمها س. س. التي ادعت أنها كانت ترعى الطفلة منذ ولادتها.
    Investigations initiated by the author herself finally led, in 1984, to locating Ximena Vicario, who was then residing in the home of a nurse, S.S., who claimed to have been taking care of the child after her birth. UN وبدأت صاحبة البلاغ نفسها بالبحث الذي أدى في نهاية المطاف في عام ٤٨٩١ الى تحديد مكان وجود زيمينا فيكاريو التي كانت آنئذ تقيم في منزل ممرضة اسمها س. س. التي ادعت أنها كانت ترعى الطفلة منذ ولادتها.
    As he was not at home then, the author herself was taken by OCD officers to their premises and kept there for the next two days. UN ولما لم يكن موجوداً في المنزل آنذاك، فقد قام موظفو دائرة الجريمة المنظمة بأخذ صاحبة البلاغ نفسها إلى مقر الدائرة وأبقوها فيها لمدة يومين.
    The author herself is engaged in this activity. UN وصاحبة البلاغ نفسها تقوم بهذه الأنشطة.
    As he was not at home then, the author herself was taken by OCD officers to their premises and kept there for the next two days. UN ولما لم يكن موجوداً في المنزل آنذاك، فقد قام موظفو دائرة الجريمة المنظمة بأخذ صاحبة البلاغ نفسها إلى مقر الدائرة وأبقوها فيها لمدة يومين.
    The author herself is engaged in this activity. UN وصاحبة البلاغ نفسها تقوم بهذه الأنشطة.
    He does not appear to have spoken to the author herself, despite the fact that her friends from Canada have been allegedly able to do so, as he provides no first hand accounts of any such conversation. UN ويبدو أنه لم يتحدث إليها هي شخصياً وإن كان أصدقاؤها في كندا قد تمكنوا من القيام بذلك على ما يبدو لأنه لا يشير إلى أية مناقشة مباشرة معها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus