It concedes that registering the author in the Land Registry was a mistake, as was the delay of 10 years before this was corrected. | UN | وهي تعترف بأن تسجيل صاحب البلاغ في السجل العقاري حدث خطأً مثلما كان من الخطإ التأخير عشر سنوات قبل التصحيح. |
The investigator, one T., beat up the author in the presence of a defence lawyer, who the investigator had himself assigned to the author. | UN | وضرب المحقق، ويُدعى ت.، صاحب البلاغ في حضور محام كان المحقق نفسه قد عينه لصاحب البلاغ. |
The motorboat had been seized from the author in the course of proceedings that ended with a decision in the author's favour. | UN | وقد كان القارب صودر من صاحب البلاغ في أثناء الإجراءات التي انتهت بقرار يصب في مصلحة صاحب البلاغ. |
The first complaint is against the Union of Taxation Employees, representing the author in the internal grievance proceedings. | UN | الأولى ضد نقابة موظفي تحصيل الضرائب التي مثلت صاحب البلاغ في إجراءات التظلم الداخلية. |
The same cannot be said of the fishing regulations applied to the author in the present case. | UN | ولا يمكن قول نفس الشيء فيما يخص القواعد التنظيمية المتعلقة بصيد السمك المطبقة على صاحب البلاغ في هذه القضية. |
The forensic medical expert, who had examined the author in the presence of the police officers who had tortured him, stated that his body showed no marks of beatings. | UN | وأفاد خبير الطب الشرعي، الذي فحص صاحب البلاغ في حضور أفراد الشرطة الذين عذبوه، بأنه لا تبدو على جسده أي آثار ضرب. |
Representatives of the State party failed to visit the author in the detention facility, despite the request made by the author to the State party. | UN | ولم يتسن لممثلي الدولة الطرف زيارة صاحب البلاغ في مرفق احتجازه، رغم الطلب الذي قدمه إلى الدولة الطرف لهذا الغرض. |
The State party notes that three lawyers represented the author in the domestic proceedings. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن ثلاثة محامين مثّلوا صاحب البلاغ في الدعوى المحلية. |
The State party considers that Austria is neither a party nor a party concerned in the proceedings conducted in connection with the author in the United States. | UN | وترى الدولة الطرف أن النمسا ليست طرفاً ولا طرفاً معنياً في الإجراءات المتعلقة بصاحب البلاغ في الولايات المتحدة. |
The State party considers that Austria is neither a party nor a party concerned in the proceedings conducted in connection with the author in the United States. | UN | وترى الدولة الطرف أن النمسا ليست طرفاً ولا طرفاً معنياً في الإجراءات المتعلقة بصاحب البلاغ في الولايات المتحدة. |
The investigator, one T., beat up the author in the presence of a defence lawyer, who the investigator had himself assigned to the author. | UN | وضرب المحقق، ويُدعى ت.، صاحب البلاغ في حضور محام كان المحقق نفسه قد عينه لصاحب البلاغ. |
The motorboat had been seized from the author in the course of proceedings that ended with a decision in the author's favour. | UN | وقد كان القارب صودر من صاحب البلاغ في أثناء الإجراءات التي انتهت بقرار يصب في مصلحة صاحب البلاغ. |
According to the evidence led by the prosecution, this statement was recorded and signed by the author in the presence of a Justice of the Peace. | UN | وطبقا لﻷدلة التي قدمها الادعاء، فإن هذه الشهادة قد سجلت ووقعها صاحب البلاغ في حضور قاضي صلح. |
The forensic medical expert, who had examined the author in the presence of the police officers who had tortured him, stated that his body showed no marks of beatings. | UN | وأفاد خبير الطب الشرعي، الذي فحص صاحب البلاغ في حضور أفراد الشرطة الذين عذبوه، بأنه لا تبدو على جسده أي آثار ضرب. |
The State party notes that three lawyers represented the author in the domestic proceedings. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن ثلاثة محامين مثّلوا صاحب البلاغ في الدعوى المحلية. |
Representatives of the State party failed to visit the author in the detention facility, despite the request made by the author to the State party. | UN | ولم يتسن لممثلي الدولة الطرف زيارة صاحب البلاغ في مرفق احتجازه، رغم الطلب الذي قدمه إلى الدولة الطرف لهذا الغرض. |
The State party has indicated that United States fugitives cannot be permitted to take the non-extradition of the author in the absence of assurances as an incentive to flee to Canada. | UN | وقد أوضحت الدولة الطرف أنه لا يمكن السماح للفارين من الولايات المتحدة بأن يتخذوا من عدم تسليم صاحب البلاغ في غياب أية ضمانات حافزا يشجعهم على الفرار الى كندا. |
4.4 On 28 July 2010, the Office for Foreigners' Affairs extended the measure of control (surveillance) that placed the author in the immigration centre to 5 September 2010, limiting his right to free and unrestricted movement. | UN | 4-4 وفي 28 تموز/يوليه 2010، مدّد مكتب شؤون الأجانب إجراء الرقابة الذي أودع بموجبه صاحب البلاغ في مركز الهجرة حتى تاريخ 5 أيلول/سبتمبر 2010، والذي يحدّ من حقه في التنقل الحر وغير المقيّد. |
In such circumstances, the obligation of the State party was to protect the author in the exercise of his rights under the Covenant and not to contribute to suppressing those rights. | UN | وفي هذه الظروف، فإن من واجب الدولة الطرف حماية صاحب البلاغ في ممارسة حقوقه المنصوص عليها في العهد لا المساهمة في قمع تلك الحقوق. |
5.27 Concerning the alleged bias of Justice Potter as presiding judge in the High Court jury trial in 1999, when she had sentenced the author in July 1998, the State party notes that this issue was not raised by the author in the High Court. | UN | 5-27 وفيما يخص التحيز المزعوم للقاضية بوتر بصفتها القاضية التي ترأست جلسة المحاكمة بهيئة المحلفين في المحكمة الابتدائية عام 1999، عندما حكمت على صاحبة البلاغ في تموز/يوليه 1998، تلاحظ الدولة الطرف أن هذه المسألة لم تثرها صاحبة البلاغ أمام المحكمة الابتدائية. |
10.3 As regards the refusal to re-employ the author in the Police, the State party argues that decisions regarding employment remain largely within the discretion and appreciation of the employer. | UN | ٠١-٣ وفيما يتعلق برفض إعادة توظيف صاحب الرسالة في الشرطة، تدفع الدولة الطرف بأن القررات المتعلقة بالتوظيف ما زالت تخضع إلى حد كبير لاختيار وتقدير جهة العمل. |