The author refers to the Committee's jurisprudence, which requires only that he exhaust effective, useful and available domestic remedies for his communication to be considered admissible by the Committee. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى اجتهاد للجنة الذي لا يشترط في قبول البلاغ سوى أن يستنفد صاحبه سبل الانتصاف المحلية الفعالة والمفيدة والمتاحة. |
5.2 The author refers to the State party's description of the facts regarding the case history of the other counts on which he was convicted. | UN | 5-2 ويشير صاحب البلاغ إلى عرض الوقائع التاريخي المقدم من الدولة الطرف بشأن التهم الأخرى التي أُدين بها. |
The author refers to the incident that occurred on 30 September 2004, when Mr. Sh., while drunk, " physically pressured " him. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى الحادثة التي وقعت في 30 أيلول/سبتمبر 2004، عندما تعرض ﻟ " ضغط بدني " على يد السيد ش. وهو ثمل. |
The author refers to the correspondence between the Ministry of Foreign Affairs of Uzbekistan and the public gas company, which authorized her father's business trip, and claims that such a list including the name of her father was issued according to the procedures. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى مراسلة بين وزارة خارجية أوزبكستان وشركة الغاز العامة أجيز بموجبها سفر والدها في مهمة رسمية. وهي تزعم أن قائمة الأسماء، بما فيها اسم والدها، قد صدرت وفقاً للإجراءات المرعية. |
The author refers to the correspondence between the Ministry of Foreign Affairs of Uzbekistan and the public gas company, which authorized her father's business trip, and claims that such a list including the name of her father was issued according to the procedures. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى مراسلة بين وزارة خارجية أوزبكستان وشركة الغاز العامة أجيز بموجبها سفر والدها في مهمة رسمية. وهي تزعم أن قائمة الأسماء، بما فيها اسم والدها، قد صدرت وفقاً للإجراءات المرعية. |
2.3 The author refers to the following incidents in support of his claim: | UN | 2-3 ويحيل صاحب البلاغ إلى الحوادث التالية لدعم ادعائه: |
The author refers to the incident that occurred on 30 September 2004, when Mr. Sh., while drunk, " physically pressured " him. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى الحادثة التي وقعت في 30 أيلول/سبتمبر 2004، عندما تعرض ﻟ " ضغط بدني " على يد السيد ش. وهو ثمل. |
The author refers to the decision of the Judicial Committee of the Privy Council in the cases of Earl Pratt and Ivan Morgan and of Lincoln Anthony Guerra, and claims that his sentence should have been commuted to life imprisonment. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى قرار اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي الخاص في قضيتي إيرل برات وإيفان مورغن ولينكلون أنتوني غيرا، ويدعي بأنه كان يتعين تخفيف عقوبته إلى السجن المؤبد. |
The author refers to the views expressed by the dissenting opinions of six Committee members and states that the Committee's own jurisprudence shows that the Committee is not bound by precedent. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى الآراء المخالفة التي أعرب عنها ستة من أعضاء اللجنة ويذكر أن سوابق اللجنة القضائية تثبت أن اللجنة ليست ملزمة بما سبق اتخاذه من قرارات. |
The author refers to the views expressed by the dissenting opinions of six Committee members and states that the Committee's own jurisprudence shows that the Committee is not bound by precedent. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى الآراء المخالفة التي أعرب عنها ستة من أعضاء اللجنة ويذكر أن سوابق اللجنة القضائية تثبت أن اللجنة ليست ملزمة بما سبق اتخاذه من قرارات. |
The author refers to the trial transcript of the Moscow Regional Court of 20 December 1999 in support of his own description of the facts. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى التسجيل الثالث لوقائع المحاكمة في محكمة موسكو الإقليمية في 20 كانون الأول/ديسمبر 1999 لتأييد وصفه هو للأحداث. |
5.4 The author refers to the Committee's general comment No. 22 (1993) on article 18, according to which limitations imposed on the right to practise or manifest one's religion must be established by law and must not be applied in a manner that would vitiate the rights guaranteed in article 18. | UN | 5-4 ويشير صاحب البلاغ إلى التعليق العام للجنة رقم 22 بشأن المادة 18، الذي ورد فيه أنه لا يمكن تقييد حق الفرد في إقامة شعائر دينه أو المجاهرة به إلا بموجب قانون، وأنه لا يجوز تطبيق القيود المفروضة على هذا الحق على نحو يبطل الحقوق التي تكفلها المادة 18. |
5.3 The author refers to the State party's observations to the effect that the determining factors considered in establishing his responsibility were the police statements by the defendants, and maintains that those statements were taken at a stage when guarantees of due process do not exist. | UN | 5-3 ويشير صاحب البلاغ إلى ملاحظات الدولة الطرف التي وفقاً لها كانت العناصر الحاسمة التي أُخذت في الاعتبار لإثبات مسؤوليته هي تصريحات المتهمين للشرطة. |
5.3 The author refers to the decision of 26 April 2001 of the Supreme Council of the Judiciary, which found that the application for protection " is inadmissible when the applicant has other means of judicial defence. | UN | 5-3 ويشير صاحب البلاغ إلى القرار الصادر في 26 نيسان/أبريل 2001 عن المجلس الأعلى للجهاز القضائي الذي خلص إلى أن طلب الحماية " لا يكون مقبولاً في حالة توافر وسائل أخرى للدفاع القضائي أمام مقدم الطلب. |
The author refers to the Committee's jurisprudence, according to which there is a duty to exhaust domestic remedies only to the extent that they are available, effective and not unreasonably prolonged. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى السوابق القانونية للجنة التي تفيد بأن ليس هناك ما يقضي باستنفاد سبل الانتصاف الداخلية إلا إذا كانت متاحة وفعالة() وأمكن تطبيقها في غضون مهل زمنية معقولة(). |
The author refers to the Committee's jurisprudence, according to which there is a duty to exhaust domestic remedies only to the extent that they are available, effective and not unreasonably prolonged. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى السوابق القانونية للجنة التي تفيد بأن ليس هناك ما يقضي باستنفاد سبل الانتصاف الداخلية إلا إذا كانت متاحة وفعالة() وأمكن تطبيقها في غضون مهل زمنية معقولة(). |
8.6 The author refers to the State party's obligations under the Convention on the Rights of the Child, the Universal Declaration of Human Rights, the Schengen Treaty and The Hague and Luxembourg conventions. | UN | 8-6 ويشير صاحب البلاغ إلى التزامات الدولة الطرف بموجب اتفاقية حقوق الطفل، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ومعاهدة شينغن، فضلاً عن اتفاقيتي لاهاي ولكسمبرغ. |
The author refers to the " fireworks affair " and asks the head of State " to respond immediately " to questions regarding the discovery and ordering of the explosives and also to explain the failure to produce any incriminating evidence in that case. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى " قضية الألعاب النارية " ويطالب رئيس الدولة " بالرد فوراً " على أسئلة متعلقة باكتشاف وطلب المتفجرات وسبب عدم تقديم أي مستند إثبات في القضية. |
8.2 The author refers to the Civil Code of Guinea, which stipulates that the father has authority over the child until the age of majority, including the right to inflict corporal punishment, even in the event of divorce. | UN | 8-2 وتشير صاحبة البلاغ إلى القانون المدني لغينيا الذي ينص على أن الأب يحتفظ بالسلطة على الطفل حتى سن الرشد، وبخاصة الحق في ممارسة العقوبة البدنية على الطفل، حتى في حالة الطلاق. |
The author refers to the history of other schemes (such as oldage pensions, children's benefits) and states that these applied to all eligible residents and not just to those who became eligible only after the date of enactment. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى تاريخ نظم أخرى (كمعاشات الشيخوخة والاستحقاقات الممنوحة للأطفال) وتقول إن تلك النظم تنطبق على جميع المقيمين المستحقين وليس فقط على من اكتسبوا هذا الحق بعد تاريخ سنها. |
9.3 The author refers to the evidence placed before the Committee showing that the Czech authorities have until 2001 systematically denied her access to the documents that proved that the confiscations had taken place pursuant to Benes' Decree No. 12/1945. | UN | 9-3 وتشير صاحبة البلاغ إلى القرينة المعروضة على اللجنة والتي تبين أن السلطات التشيكية حرمتها بصورة منتظمة وحتى عام 2001 من إمكانات الحصول على الوثائق التي تثبت أن المصادرات قد حدثت عملاً بمرسوم بينيس رقم 12/1945. |
7.4 The author refers to the report of the Special Rapporteur on torture, who went on mission to the State party in March 2009. | UN | 7-4 ويحيل صاحب البلاغ إلى تقرير المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، الذي زار الدولة الطرف في آذار/مارس 2009. |