The State party has also admitted that the author was physically and mentally abused by other inmates. | UN | وأقرت الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ قد تعرض للإيذاء البدني والعقلي على يد سجناء آخرين. |
The Committee notes that this does not clarify whether the author was informed of the reason for his arrest at the time of his arrest. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا الادعاء لا يسمح بمعرفة ما إذا كان صاحب البلاغ قد أُعلم بسبب إلقاء القبض عليه عند حدوثه. |
Moreover, it is clear that the author was sought in China for serious crimes, and could face a death sentence there. | UN | وإلى جانب هذا، من الواضح أن صاحب البلاغ كان مطلوباً في الصين جرائم خطيرة، وقد يُحكم عليه بالإعدام هناك. |
In those circumstances, the Committee concludes that the author was aware of the imminence of the hearing of his appeal. | UN | وفي هذه الظروف تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ كان على علم بقرب انعقاد جلسة الاستماع إلى استئنافه. |
The primary evidence against the author was her own confession. | UN | والدليل الرئيسي ضد صاحبة البلاغ هو اعترافها بالجرم. |
The author was detained and offered a pre-removal risk assessment. | UN | واحتُجزت صاحبة البلاغ ومنحت إمكانية تقييم المخاطر قبل الترحيل. |
I disagree, however, with the conclusion that there was a direct violation of article 6, since the author was not deprived of his life. | UN | ولكنني لا أوافق على الاستنتاج الذي خلُص إليه ومفاده حدوث انتهاك مباشر للمادة 6 نظراً لأن صاحب البلاغ لم يحرم من حياته. |
There is thus no objective documentary evidence of the fact that the author was informed of her rights. | UN | ومن ثم لا توجد أية وثيقة موضوعية تشهد بأن صاحبة البلاغ قد أُبلغت بحقوقها. |
The State party claimed that the author was advised of the Supreme Court hearing but for unknown reasons he failed to appear. | UN | وتزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد عَلِمَ بتاريخ جلسة المحكمة العليا ولكنه لم يحضر أمام المحكمة لأسباب مجهولة. |
4.3 The State party recalls that the author was detained for possession of ammunition cartridges found in his garage. | UN | 4-3 وتذكِّر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد اعتقل لحيازته خرطوشات الذخائر التي عُثر عليها في مرآبه. |
After his arrest, the author was allegedly brutally tortured by the police officers at the police station. | UN | ويُدَّعى أن صاحب البلاغ قد عُذِّب بوحشية في مركز الشرطة على يد أفراد الشرطة بعد القبض عليه. |
4.3 The State party recalls that the author was detained for possession of ammunition cartridges found in his garage. | UN | 4-3 وتذكِّر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد اعتقل لحيازته خرطوشات الذخائر التي عُثر عليها في مرآبه. |
After his arrest, the author was allegedly brutally tortured by the police officers at the police station. | UN | ويُدَّعى أن صاحب البلاغ قد عُذِّب بوحشية في مركز الشرطة على يد أفراد الشرطة بعد القبض عليه. |
The report concludes that the author was a torture victim and that he continued to suffer from physical and psychological effects of the torture. | UN | وخلص التقرير إلى أن صاحب البلاغ كان ضحية للتعذيب، وأنه ما زال يعاني من الآثار الجسدية والنفسية للتعذيب. |
The State party adds that for the purposes of the Supreme Court proceedings, the author was represented by a Counsel. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن صاحب البلاغ كان ممثلاً بمحام لأغراض إجراءات المحكمة العليا. |
As argued by the State party and uncontested by the author, the author was represented throughout the proceedings by lawyers he chose himself. | UN | فقد حاجت الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ كان ممثلاً طوال الإجراءات بمحامين اختارهم بنفسه، ولم يعترض صاحب البلاغ على ذلك. |
2.1 The author was a representative of the Belarus Helsinki Committee association for the Vitebsk region in Belarus. | UN | 2-1 صاحب البلاغ هو ممثل جمعية " لجنة بيلاروس هلسنكي " في منطقة فيتيبسك في بيلاروس. |
The IND did not believe that the author was in fact a minor and had her collarbone X-rayed. | UN | ولم تصدق دائرة الهجرة الهولندية أن صاحبة البلاغ قاصراً في الواقع وأمرت بتصوير ترقوتها بالأشعة السينية. |
Furthermore, the materials before the Committee show that the author was in no way deprived of his right to practise journalism. | UN | وعلاوةً على ذلك، يظهر من المواد المعروضة على اللجنة أن صاحب البلاغ لم يُحرَم من حقه في ممارسة الصحافة. |
Food was delivered to the block where the author was located. | UN | وقُدِّم الأكل إلى الوحدة التي كان صاحب البلاغ يتواجد فيها. |
The last communication from the author was received on 12 July 2003. | UN | وآخر رسالة وردت من صاحب البلاغ كانت بتاريخ 12 تموز/يوليه 2003. |
As a result, the wife of the author was injured. | UN | وقد أصيبت زوجة مقدم البلاغ بجروح إثر هذا الحادث. |
He stated that the author was kicked and his cousin and father were punched by a police officer. | UN | وذكر أن صاحب البلاغ تعرض للركل بينما تعرض ابن عمه ووالده للَّكم على يد أفراد الشرطة. |
The author was raised exclusively by her mother and her mother's family and was abandoned by her father and his family. | UN | ونشأت مقدمة البلاغ تحت رعاية أمها وأسرة أمها فقط، أما والدها وأسرته فتخليا عنها. |
During the trial the author was identified by two witnesses, 13 and 14 years old, as one of the men participating in the killing. | UN | وفي أثناء المحاكمة، تعّرف على صاحب الرسالة شاهدان يبلغان من العمر ١٣ و ١٤ عاماً وقالا إنه واحد ممن اشتركوا في القتل. |
Even if the State party were to accept that the author was tortured in the past, it does not follow that she would be at risk of torture now. | UN | وحتى إذا وافقت الدولة الطرف على أن صاحبة البلاغ تعرضت للتعذيب في الماضي، فإن ذلك لا يعني أنها ستتعرض له حالياً. |
The author was told by officers of the Department of Internal Affairs that it was sufficient that a juvenile inspector was present during her son's interrogation. | UN | وقال ضباط إدارة الشؤون الداخلية لصاحبة البلاغ إنه يكفي أن مفتشاً لشؤون الأحداث كان حاضراً للتحقيق مع ابنها. |
A woman at the front door stated that the author was not available and that she could not allow entry into the office. | UN | وقالت امرأة كانت موجودة عند الباب الأمامي إن صاحب البلاغ غير موجود وإنها لا تستطيع أن تسمح بدخول المكتب. |
The result, according to the author, was to deprive her son of adequate medical assistance during those periods. | UN | والنتيجة في رأي صاحبة البلاغ هي حرمان ابنها من الحصول على مساعدة طبية كافية خلال تلك الفترات. |