"author would be" - Traduction Anglais en Arabe

    • البلاغ سيكون
        
    • البلاغ سيواجه
        
    • البلاغ قد يتعرض
        
    • البلاغ سيتعرض
        
    All these inquiries disclosed that the author would be able to access medical services and treatment for his conditions. UN وكشفت جميع هذه الاستعلامات أن صاحب البلاغ سيكون قادراً على الحصول على الخدمات الطبية والعلاج اللازم لظروفه.
    6.3 The Committee must decide, pursuant to article 3, paragraph 1, whether there are substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subjected to torture if he was returned to Turkey. UN 6-3 وعلى اللجنة أن تبت، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 3، فيما إذا كانت توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أن صاحب البلاغ سيكون معرضاً للتعذيب إذا أعيد إلى تركيا.
    The Committee must decide, pursuant to article 3, paragraph 1, whether there are substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subject to torture. UN ولا بد أن تقرر اللجنة، عملا بالفقرة ١ من المادة ٣، ما إذا كانت قد توافرت أسباب حقيقية تدعو الى الاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    The State party submits that it examined each of these elements and that it came to the conclusion that no substantial grounds existed for believing that the author would be in danger of being subjected to torture. UN وتذكر الدولة الطرف بأنها فحصت كلا من هذه العناصر وأنها توصلت إلى الاستنتاج بأنه لا تتوافر أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    6.3 The Committee must decide, pursuant to article 3, paragraph 1, whether there are substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subjected to torture upon return to Bangladesh. UN 6-3 ويجب أن تقرر اللجنة، عملاً بالفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى بنغلاديش.
    Consequently, the author would be subjected to arrest and probable torture anywhere in Pakistan. UN وبناء عليه، فإن صاحب البلاغ قد يتعرض للقبض عليه وربما للتعذيب في أي مكان من باكستان.
    However, such vulnerability itself does not provide substantial grounds for believing that the author would be subjected to torture. UN بيد أن هذا التعرض في حد ذاته لا يوفر أساسا جوهريا للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض للتعذيب.
    Article 3 requires " substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subjected to torture " . UN وتشترط المادة الثالثة توافر " أسباب حقيقة تدعو إلى الاعتقاد بأن [صاحب البلاغ] سيكون في خطر التعرض للتعذيب " .
    Article 3 requires " substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subjected to torture " . UN وتشترط المادة الثالثة توافر " أسباب حقيقة تدعو إلى الاعتقاد بأن [صاحب البلاغ] سيكون في خطر التعرض للتعذيب " .
    He sets out the historical situation in the Punjab from the 1980s onwards in great detail to demonstrate that the author would be at risk of torture if returned there. UN فعرض الحالة التاريخية في البنجاب منذ الثمانينات فصاعدا بتفصيل شديد لإثبات أن صاحب البلاغ سيكون معرضاً للتعذيب لو عاد هناك.
    6.8 In the circumstances, the Committee considers that substantial grounds exist for believing that the author would be in danger of being subjected to torture if returned to Tunisia. UN ٦-٨ وفي هذه الظروف، فإن اللجنة ترى أن هناك أسبابا جوهرية للاعتقاد بأن صاحب البلاغ سيكون معرضا لخطر التعذيب إذا عاد إلى تونس.
    4.20 In the present case the Swedish authorities have clearly found no substantial grounds for believing that the author would be at risk of being subjected to torture upon his return to Iran. UN ٤-٢٠ وفي هذه الحالة، لم تجد السلطات السويدية، بوضوح، أية أسس جوهرية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيكون عرضة لخطر التعذيب عند عودته إلى إيران.
    6.3 The Committee must decide, pursuant to paragraph 1 of article 3, whether there are substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subjected to torture upon return to Turkey. UN ٦-٣ ويجب على اللجنة أن تقرر، عملا بالفقرة ١ من المادة ٣ ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية للاعتقاد أن مقدم البلاغ سيكون عرضة للتعذيب عند عودته إلى تركيا.
    6.9 In the light of the above the Committee considers that substantial grounds exist for believing that the author would be in danger of being subjected to torture if returned to Somalia. UN ٦-٩ وعلى ضوء ما تقدم، فإن اللجنة ترى أن هناك أسبابا جوهرية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيكون في خطر التعرض للتعذيب لو رحﱢل إلى الصومال.
    11.2 The Committee must decide, pursuant to article 3, paragraph 1, whether there are substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subjected to torture upon return to Sudan. UN ١١-٢ ويتعين على اللجنة، عملا بالفقرة ١ من المادة ٣، أن تبت فيما إذا كانت تتوافر أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيكون معرضا لخطر التعذيب عند عودته إلى السودان.
    12.4 The Committee considers therefore that in the present case substantial grounds exist for believing that a political activist like the author would be in danger of being subjected to torture. UN ٢١-٤ لذا فإن اللجنة ترى أنه تتوافر في هذه القضية أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن ناشطا سياسيا كمقدم البلاغ سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    12.6 The Committee therefore concludes that substantial grounds exist for believing that the author would be in danger of being subjected to torture and, consequently, that the expulsion or return of the author to Pakistan in the prevailing circumstances would constitute a violation of article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. UN ٢١-٦ لذا فإن اللجنة تخلص إلى أنه تتوافر أسباب حقيقية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيكون في خطر التعرض للتعذيب وأن طــرد أو إعادة مقدم البلاغ إلى باكستان في الظروف السائدة سيشكل إذا انتهاكا للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    In relation to his claim under article 7, it points out that the allegations of risk were examined by the PRRA officer who concluded that the material did not provide any probative evidence that the author would be subjected to a risk of torture, to his life or cruel and unusual treatment or punishment if returned to Liberia. UN وفيما يتعلق بإدعائه المقدم بموجب المادة 7، تشير الدولة الطرف إلى أن الموظف المكلّف بالنظر في طلب تقييم المخاطر قبل الترحيل نظر في ادعاءات التعرض للخطر وخلص إلى أنه لا يوجد في المواد المعروضة عليه أي دليل يثبت أن صاحب البلاغ سيكون معرضاً لخطر التعذيب أو لخطر يهدد حياته أو لخطر المعاملة أو العقوبة القاسية والاستثنائية إن أعيد إلى ليبيريا.
    In relation to his claim under article 7, it points out that the allegations of risk were examined by the PRRA officer who concluded that the material did not provide any probative evidence that the author would be subjected to a risk of torture, to his life or cruel and unusual treatment or punishment if returned to Liberia. UN وفيما يتعلق بإدعائه المقدم بموجب المادة 7، تشير الدولة الطرف إلى أن الموظف المكلّف بالنظر في طلب تقييم المخاطر قبل الترحيل نظر في ادعاءات التعرض للخطر وخلص إلى أنه لا يوجد في المواد المعروضة عليه أي دليل يثبت أن صاحب البلاغ سيكون معرضاً لخطر التعذيب أو لخطر يهدد حياته أو لخطر المعاملة أو العقوبة القاسية والاستثنائية إن أعيد إلى ليبيريا.
    6.4 In addition, the State party rejects the complainant's argument that the Federal Court twice acknowledged his risk of being tortured upon return to India, arguing that the stay order of 2 October 1998 and the decision of 24 November 1999 on one of his applications for judicial review cannot be considered judicial findings of fact that the author would be at such a risk. UN 6-4 وإضافة إلى ذلك، ترفض الدولة الطرف حجة صاحب الشكوى بأن المحكمة الفيدرالية قد أقرت مرتين احتمال تعرضه للتعذيب عند عودته إلى الهند، واحتجت بأن الأمر بوقف الترحيل الصادر في 2 تشرين الأول/أكتوبر 1998 والقرار الصادر في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 بشأن أحد الطلبات التي قدمها بإجراء مراجعة قضائية، لا يمكن اعتبارهما إثباتا قضائيا لحقيقة أن صاحب البلاغ سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    6.3 The Committee must decide, pursuant to article 3, paragraph 1, whether there are substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subjected to torture upon return to Chad. UN 6-3 ويجب أن تقرر اللجنة، عملاً بالفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، ما إذا كانت هناك أسباب جدية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى تشاد.
    Consequently, the author would be subjected to arrest and probable torture anywhere in Pakistan. UN وبناء عليه، فإن صاحب البلاغ قد يتعرض للقبض عليه وربما للتعذيب في أي مكان من باكستان.
    In the circumstances, the Committee considers that substantial grounds exist for believing that the author would be in danger of being subjected to torture if returned to Iraq. UN وفي هذه الظروف، فإن اللجنة تعتبر أنه توجد أسباب جوهرية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض لخطر التعذيب إذا عاد إلى العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus